존 레논의 미발매 곡인 "One Of The Boys" 번역입니다.
이 곡은 1977년 말 녹음된 홈 기타 데모곡으로
그가 전성기 시절의 압박에서 벗어나
평범한 삶(집안일과 육아 등)을 즐기며 느꼈던 소회를
담백하고 유머러스하게 표현하고 있습니다.
오랜 기간 미발표 상태였다가,
2010년 존 레논 탄생 70주년을 기념해 발매된 **John Lennon Signature Box**를
통해 공식적으로 세상에 나왔습니다.
레논의 희귀 음원을 모은 1998년의 앤솔로지 컬렉션에서도 이 곡의 흔적을 찾아볼 수 있습니다
[Verse 1]
Well, he's no longer le garçon vital
글쎄, 그는 더 이상 '활기 넘치는 청년'이 아니야
He's just one of the boys
그저 평범한 남자들 중 한 명일 뿐이지
You know they say that he's aged very well
사람들은 그가 아주 멋지게 나이 들었다고들 해
Still he's just one of the boys
그래도 그는 여전히 그저 평범한 남자들 중 한 명이야
[Verse 2]
You know he stays at the exclusive hotels
그가 최고급 호텔에 묵는다는 걸 알겠지만
Yet he's still one of the boys
그는 여전히 그저 평범한 남자들 중 한 명이야
It doesn't matter how old you are
당신이 몇 살인지는 중요하지 않아
You're as dumb as you feel right now
지금 스스로 느끼는 만큼 바보 같은 법이지
Dumb as you feel right now
지금 느끼는 그만큼이나 말이야
[Verse 3]
It does not matter how old you are
당신이 몇 살인지는 중요하지 않아
Well, he's no longer le garçon vital
글쎄, 그는 더 이상 '활기 넘치는 청년'이 아니지만
But he's still one of the boys
여전히 그저 평범한 남자들 중 한 명이야
They said, they said that he's aged very well
사람들은 말했지, 그가 아주 멋지게 나이 들었다고
Still he's just one of the boys
그래도 그는 그저 평범한 남자들 중 한 명일 뿐이야
[Chorus/Bridge]
He stays at all the exclusive hotels
그는 온갖 최고급 호텔에 묵지만
Yet he's still just one of the boys
여전히 그저 평범한 남자들 중 한 명이야
It does not matter how old you are
당신이 몇 살인지는 중요하지 않아
You're as young as you feel right now
당신은 지금 느끼는 만큼 젊은 법이니까
It does not matter how old you are
당신이 몇 살인지는 중요하지 않아
You're as dumb as you feel right now
지금 스스로 느끼는 만큼 바보 같은 법이지
[Outro]
Well, he's no longer do do do do doo...
글쎄, 그는 더 이상... (허밍)
Down in the Caribbean, it's not a dream you see
저기 카리브해 아래, 그건 꿈이 아니야, 알겠니?
He's just one of the boys
그는 그저 평범한 남자들 중 한 명이야
One of the boys
평범한 남자들 중 한 명
It does not matter how old you are
당신이 몇 살인지는 중요하지 않아
You're as young as you feel right now
당신은 지금 느끼는 만큼 젊은 법이니까
It does not matter how old you are - what!
당신이 몇 살인지는 중요하지 않아 - 뭐라구!
감상 포인트
le garçon vital: 불어로 '활기 넘치는 소년/청년'이라는 뜻입니다. 비틀즈 시절의 역동적인 이미지를 내려놓은 자신을 빗댄 표현이죠.
One of the boys: 특출난 스타가 아닌, 동네에서 흔히 볼 수 있는 '아저씨'나 '친구들 중 하나'가 되었다는 의미로, 존 레논이 평화롭게 가정을 돌보던 시기의 정서를 잘 보여줍니다.
Dumb vs Young: 나이가 들어도 여전히 철없고(dumb) 동시에 젊다(young)는 이중적인 감정을 재치 있게 가사에 담았습니다.
댓글 0