1ebec223e0dc2bae61ab96e746837270dab239310ca22969f95e25651fc9cca407a71039cbb074abe1c1a46f0f16142beacefe95219f6cbbabe60e7030f4554318e109f6c660afb2bb6aa3834f3d9278efc7df0713d6



윅셔너리에 설명 보면 Anh은 Sino-Vietnamese(중국-베트남어)에서 英(꽃부리 영) 단어라고 함


영국 할 때도 Anh이 들어간다고 ㅇㅇ



국제음성기호 보면 알겠지만 한국에선 잘 없는 [ʔ] (성문 파열음 Glottal Stop)이 a 앞에 놓이고 맨 뒤에 성조 표시[˧]까지 되어있음. 


거기에 하노이가 아닌 지역에서는 [ŋ] 유성 연구개 비음까지 들어감. 우리가 베트남어 들을 때 느끼는 약간 답답한 ㄴ에 가까운 비음 소리


응우옌에서 자주보이는 그 발음 맞음


보통 로마자 표기할 때 h의 경우 서구권 언어에서는 h는 장음 기능을 하는 경우가 왕왕 있음.


우리나라 성 안씨도 그냥 An으로 표기해도 무방하지만


성조는 없어도 장/단음은 구별되는 우리말이기 때문에 성씨인 안의 경우에는


안ː을 로마자로 옮기다보니 자연스레 Ahn을 쓰게 된게 아닌가 추측 중



그에 반해 중국-베트남어에서는 애초에 Anh 발음이 성문 파열음으로 시작해서 유성 비음으로 끝나기 때문에


직접 발음해보면 알겠지만 우리말 안처럼 길게 장음으로 발음 되는 발음이 아님


그러니 Ahn 로마자 표기가 당연히 어색할 수 밖에 ㅇㅇ


되려 h는 성조나 비음 자리를 대체한다고 생각함 



1ebec223e0dc2bae61ab96e746837270dab239310ca22969f95e25651ececca7a8eeb4e6697ee31ae5ae860da55335e80f26fd3f8c4eae3568f08fd16139ac11b31c5821


꺼라위키에도


명백하게 꽃부리 영 발음 관련해서 한자권 베트남어에 "anh" 이라고 적혀있음




1ebec223e0dc2bae61ab96e746837270dab239310ca22969f95e25651fc8cca2016b0ed12f8615b0a062e5fada1628caf33a0db44a9d9276e8a68fa012caedd0d6a238bf7381ce855d76c0605a5a72d34450cd393fd7


참고로 한국어 안 발음 ㅇㅇ 국제 음성표기로 명백하게 [an] 표기 되어 있음