문제점이라고 하면 좀 그렇고..
눈팅은 상당히 많이 하신다는겁니다. 조회수도 높구요.
이곳에서 담론을 하자, 이런것도 사실 좀 그렇구요.
커뮤니케이션이 필요하면 정모 한번 하든지..
진짜 문제는 책을 우르르 몰려사는 경향?
추천해달라는 글이 특히 상당히 많이 올라오고.
특정 작가들만 선호하는 경향이 있는 것 같아요.
한국 문학의 문제 어쩌고 하는데 그건 정말 메이저의 문제고요.
대부분의 문학상 수상자라든가 하는 작가들 개판 오분전인건 아실겁니다.
소문난 잔치에 먹을 것 없다고.. 유명 소설가 2세, 누구 배우자 이런 식으로 지들끼리 밀어주고 그러죠.
그래도 한국에 진짜로 좋은 작가들 많아요. 소설이든 시든 인문학이든요.
티비나 신문에서 주목받는 작가들 반의 반 정도가 그나마 읽을만하면
아예 주목 못받는 사람들 중에서 10분의 1은 진국입니다.
솔직히 인터넷 서점에서 세일즈 타이밍 잡아 미는 작가들은 읽을 필요가 없다고 보네요.
그래 그러면 넌 뭘 읽냐 추천이나 해봐라 하시겠죠?
그럼 여러분은 또 서로가 추천한 것들 중에서 최대한 흠없는 것만 골라골라 읽으실겁니다.
책을 그렇게 독자가 사서 고생하기는 싫어하면서 각박하게 읽을 필요가 있을까요?
당장 어지간한 시만 해도 네이버에 검색하면 쭉 뜹니다.
자기가 검색해서 쭉 둘러보고 판단하고 자기 생각으로 책을 고르고 그러셨으면 좋겠네요.
서점 한번 가도 어지간한 책 들춰볼 수는 있잖습니까..
그리고 번역 어쩌고 하는 글 많이 올라오는데 번역 완벽한 책은 전세계 어디에도 없습니다.
번역해서도 좋은 책은 문체가 아니라 주제가 특히 중요한 18,19세기 고전책들이고요..
공감. 베스트셀러 떡밥에 줄창 낚이는 인간들., 옛날에 책을 읽읍시다에 나온책이면 무조건 좋고 들고만 있어도 간지나는줄 아는 인간들. 비주류,잡서 쪽은 건드려보지도 않고 고전파,정통파 문학도서만 책인줄 아는 인간들. 일탁후작가.양키작가책은 최고라고 생각하면서 울나라에서 방귀좀 뀐다하는 남여작가들 이름은 알지도 못하고 울나라책 제대로 읽어본적도 없는인간들.한글로 써서 한글로 읽는 책이 당연히 진퉁독서지 발번역 섞인 번역책 읽으면서 어떻게 감히 책을 이해하고 책을 읽었다라도 자랑스럽게 말하는지? 요기에 해당하는 인간들. 감히 도겔러라 하지말아라.사람들은 책을읽지않는다.읽어도 이해하지못한다. 이해해도 잊어버린다.
이해하려 온건데...
솔직히 도갤 1년만 눈팅하면 하루에 올라온 게시판 글 보는데 1분도 안 걸립니다 그정도로 뻔하죠 추천되는 책들이나 맨날 싸우는 주제까지...정해진 책 속에서 사람만 물갈이 된다는 느낌이랄까요
정모는 별로.. 우르르 어떤 책을 몰려서 사는 경향이라기보단, 도갤이 전체적으로 서양 고전소설에만 빠져있는거지.
그리고 마지막에 번역 운운은 헛소리 같다. 완벽한 번역을 찾는 사람은 없어. 그저 더 나은 번역을 찾는 것 뿐이지. 그리고 번역된 소설 중에도 문체의 미를 보여주는 작품이 많지. 역자 능력의 차이는 굉장히 크다. 무시하면 안돼.
공감. 도서 폭을 넓히는게 좋다
편식해도 안죽는다.