viewimage.php?id=2fb2df2d&no=29bcc427b38777a16fb3dab004c86b6f05711d878ee273b04fa2938b4555db28e70b113ef1af1ce7bfb2f35287d935575266afa59e87f2e92d



<1막 1장, 1~12>

──────────────

FIRST WITCH.

When shall we three meet again?

In thunder, lightning, or in rain?


SECOND WITCH.

When the hurly-burly's done,

When the battle's lost, and won.


THIRD WITCH.

That will be ere the set of sun.


FIRST WITCH.

Where the place?


SECOND WITCH.

Upon the heath.


THIRD WITCH.

There to meet with Macbeth.


FIRST WITCH.

I come, Graymalkin!


SECOND WITCH.

Paddock calls.


THIRD WITCH.

Anon.


ALL.

Fair is foul, and foul is fair :

Hover through the fog and filthy air. (Exeunt)



1. 셰익스피어가 <맥베스> 극의 첫 장면에서 이와 같이 마녀들이 등장하도록 한 이유는 무엇이었을지 추측해보자.


2. 마녀들의 마지막 대사 "Fair is foul and foul is fair"가 전달하는 의미는 무엇일까?





<1막 3장, 115~125>

──────────────

MACBETH.

[Aside.] Glamis, and Thane of Cawdor:

The greatest is behind. ─ Thanks for your pains. ─

[To Banquo] Do you not hΟpe your children shall be kings,

When those that gave the Thane of Cawdor to me promised no less to them?


BANQUO. 

That trusted home,

Might yet enkindle you unto the crown,

Besides the Thane of Cawdor. But 'tis strange :

And oftentimes, to win us to our harm,

The instruments of Darkness tell us truths;

Win us with honest trifles, to betray's

In deepest consequence. ─


1. 장면 설명 : 장소 - 스코틀랜드의 황야

코더의 영주가 일으킨 반란을 진압하고 돌아오는 맥베스와 뱅쿠오 앞에 나타난 마녀들은 맥베스를 코더의 영주와 왕의 호칭으로 부르며 환영한다.

그들은 또한 뱅쿠오에게도 맥베스보다는 못하지만 더 위대하고 행복하며 그의 후손들이 왕이 될 것이라고 예언한다.

마녀들이 사라지고 난 후 던컨 왕의 사신인 로스와 앵거스가 나타나 왕이 맥베스를 코더의 영주로 삼은 사실을 전달하는데,

이 전갈을 듣자마자 맥베스가 방백을 하는 것이다.


2. "The greatest is behind" 는 무엇을 염두에 두고 하는 말일까?


3. 본인이 맥베스 입장이라면 어떤 반응을 보일지 생각해보자.


4. 뱅쿠오의 대사가 의미하는 바를 생각하고, 이와 같은 예를 듣거나 경험한 적이 있는지 생각해보자.





<1막 3장, 127~140>

──────────────

MACBETH.

[Aside.] Two truths are told,

As happy prologues to the swelling act

Of the imperial theme.—I thank you, gentlemen.—

[Aside.] This supernatural soliciting

Cannot be ill; cannot be good:—if ill,

Why hath it given me earnest of success,

Commencing in a truth? I am Thane of Cawdor:

If good, why do I yield to that suggestion

Whose horrid image doth unfix my hair,

And make my seated heart knock at my ribs,

Against the use of nature? Present fears

Are less than horrible imaginings:

My thought, whose murder yet is but fantastical,

Shakes so my single state of man, that function

Is smother'd in surmise; and nothing is

But what is not.


1. 장면 설명 : 장소 - 황야

앞 장면에 나오는 뱅쿠오의 경고 다음에 곧바로 이어지는 맥베스의 방백 장면으로,

왕을 살해하는 끔직한 상상에 사로잡혀 있는 모습을 보여준다.


2. What are the "two truths"?


3. 맥베스의 판단력이 혼란을 겪고 있음을 알려주는 대사는 어디일까?


4. 맥베스의 이런 내적 혼란과 갈등을 이해할 수 있거나, 아니면 공감하기 어렵다면 이유를 생각해보자.




<1막 5장, 37~51>

──────────────

LADY MACBETH.

The raven himself is hoarse

That croaks the fatal entrance of Duncan

Under my battlements. Come, you spirits

That tend on mortal thoughts, unsex me here;

And fill me, from the crown to the toe, top-full

Of direst cruelty! make thick my blood,

Stop up the access and passage to remorse,

That no compunctious visitings of nature

Shake my fell purpose, nor keep peace between

The effect and it! Come to my woman's breasts,

And take my milk for gall, your murdering ministers,

Wherever in your sightless substances

You wait on nature's mischief! Come, thick night,

And pall thee in the dunnest smoke of hell

That my keen knife see not the wound it makes

Nor heaven peep through the blanket of the dark

To cry, "Hold, hold!"


1. 장면 설명 : 장소 - 맥베스의 성 안

남편의 편지를 통해 그동안 남편에게 일어난 일과 마녀들의 예언에 대해 알게 된 맥베스 부인은

예언을 실현시키기 위해서는 당연히 잔인한 일이라도 해야 한다고 생각한다.

그리고 그 일을 실행하는데 남편인 맥베스의 성품이 너무 나약하다고 걱정하면서, 자신이 그에게 용기를 불어넣어주겠다고 다짐한다.

그때 하인이 등장하여 오늘 밤 왕이 성을 방문한다는 전갈을 전하자 맥베스 부인이 하는 독백이다.


2. What sord of Spirits does she invoke?


3. 맥베스 부인의 극적 역할은 무엇일지 생각해보자.


4. 일반적으로 남성과 여성 가운데 누가 더 잔인하거나 강인하다고 생각하는가?

셰익스피어가 이 극에서 맥베스 부인을 이처럼 잔인한 여성으로 묘사한 이유는 무엇일지 생각해보자.





<1막 7장, 46~58>

──────────────

MACBETH.

Pr'ythee, peace!

I dare do all that may become a man;

Who dares do more is none.


LADY MACBETH.

What beast was't, then,

That made you break this enterprise to me?

When you durst do it, then you were a man;

And, to be more than what you were, you would

Be so much more the man. Nor time nor place

Did then adhere, and yet you would make both:

They have made themselves, and that their fitness now

Does unmake you. I have given suck, and know

How tender 'tis to love the babe that milks me:

I would, while it was smiling in my face,

Have pluck'd my nipple from his boneless gums

And dash'd the brains out, had I so sworn as you

Have done to this.


1. 장면 설명 : 장소 - 맥베스의 성 안

덩컨 왕이 성을 방문해 있는 동안 맥베스는 왕을 살해하는 문제를 두고 갈등을 겪는다.

그는 왕이 되고자 하는 욕망은 강하지만, 왕의 친척이자 신하로서 오히려 보호해야 할 자신이 왕을 살해하는 것은,

내세에서 뿐만 아니라 현세에서도 대가를 치른다는 사실을 상기하고 자신의 아내에게 왕의 살해를 포기할 것을 알린다.

남편의 결심을 들은 맥베스 부인이 남편의 나약함을 질타하고 있는 장면이다.


2. Whose argument is more forceful and persuasive?


3. 맥베스의 대사에서 "man"은 남성을 지칭할까? 아니면 인간을 지창할까?

진정한 남성과 진정한 인간은 어떤 모습이어야 한다고 생각하는지 말해보자.


4. 맥베스와 맥베스 부인의 부부관계는 어떤 유형인지 생각해보자.

그들은 서로 사랑하는 사이일까, 아니면 서로 미워하는 사이일까? 아니면 서로 이용하는 사이일까?


5. 맥베스 부인의 대사는 충격적인가? 만약 그렇다면 어떤 점에서 그러한지 생각해보자.




http://en.wikisource.org/wiki/The_Tragedy_of_Macbeth/Act_I