념글에 원시참피 만화보고 생각나서 그려봄
참피 말투에 대한 짧은 만화
렉츄우우웅(uzicharehu)
2019-08-11 11:44
추천 117
댓글 23
다른 게시글
-
여우자매 24화 [41]갈치(rkddusl999) | 19.08.11추천 101
-
이거 신티크22 원래 화면 파랗게 나오는거야?? [6]익명(122.46) | 19.08.11추천 0
-
ㅎㅂ? 이런 거 올려도 되냐? [5]익명(223.38) | 19.08.11추천 2
-
외이도염 걸린 만화.manhwa [3]익명(58.238) | 19.08.11추천 7
-
pc bar - mart(2) [1]갯벌(dy8084) | 19.08.11추천 5
-
군대 후임 IN 군인 정신 [25]진리엠캣(up7963mf) | 19.08.11추천 181
-
그날밤 누나는♡ (51) [5]익명(118.33) | 19.08.11추천 17
-
머무멈의 마지막 기록 [51]익명(223.38) | 19.08.11추천 186
-
야 무멈이 왔었냐?? [2]겜이아닙니..(dkdndn) | 19.08.11추천 1
-
백수일기#06<벽 성애자> [2]Y_imp(caman2014) | 19.08.11추천 9
하와와 커여운 거시야요
실장권법도 오역많음ㅋㅋ
오역이 더 살림? 아님 원본 맛 죽임?
오역이 살린거지
에엣? 도망치는거에요? 그러나 올바른 선택 인거에요!
가능
옛날에 카오스 헤드인가 애니 볼 때 어떤 여자애가 말끝에 '~노다(란 말야, 거란 말야)' 애들 말투 붙이는 걸 어떤 놈이 우리말로 무슨무슨이로다 무슨무슨하노라 이딴 식으로 번역해서 자막 달아놓은 것이 생각나네...
'노'? '무'? '슨'? 신고합니다
참피는 초반에 뉴턴만화같은거 번역한애가 존나 하드캐리한거다... 그때 그냥 병신같이 있는그대로 번역했으면 그냥 잠깐 관심주다 사라졌음 - dc App
그래도 실장취 같은 애들은 ~~하는 것이에요 라고 제대로 번역하더라. 외형도 귀엽고 성격도 착해서 그렇게 하는게 더 귀엽고 어울리기 때문이긴 하지만
뉴턴선생님의 숨은 조력자 번역게이
갈아 입어 오기 때문에 기다리고 있어요 이건 진짜 역사적 번역
졸라 귀엽네 ㅋㅋ 참피도 귀엽게 생긴것들 있더만
데스 저거 가타카나라 딱 저렇게 안떨어지는걸로 아는데...
일본에선 ㅈ망한 컨텐츠인데 우리나라에선 입에 붙어서 ㅈㄴ 흥행함 ㅋㅋㅋㅋ - dc App
ㅈ망까진 아니지만 우리나라가 이젠 추월한듯 - dc App
쿠이쿠이
악숀부리케!