viewimage.php?id=2eb5d928e0c13da27cbedbb405&no=24b0d769e1d32ca73fec81fa11d02831b46f6c3837711f4400726d62dc60225a3cdd6e149471ac9b71088e1ab1f2416dedfa8268060cddf820c32d8e98e859d92c8acef1aaa571dd8a5938b89530b2a23638d41be503e2e94a883a4bc0d7db6d285cca4614894f4ecf

마지막에 웨푸가 “떨어질 것 같아” 라고 말한다는데
왜 번역은 앞에랑 똑같이 “떨어졌어” 임?
이게 핵심인데 번역 좆같이 해놓은거 아님?