1 음과 음 사이의 쉼~프레이징 간의 긴장

- 브런치(서*ㅅㅎㅇ 3월글)과 팬 리뷰 등에 몇 번 봄


2 작곡가의 선율 언어를  ~ 시간 감각과 공건의 조형/음악적 건축

- 워싱턴 포스트 공연평


3 음악을 설기하는 건축가

- 페북 펜그룹


4 루바토 역시-~ 문장 구조를 분절하고 연결하는 기술적 장치

- MSCN 연주 조언


그 밖에도 ‘정말하게 조탁된’, ‘ 네러티브의 정점’ ‘시간과 긴장을 구조화’ ‘선율을 조형하는 방식’ ‘등 의심 구절이 많음


아마 작성자는 1) 직역 또는 부분 번역 2) 일부 문장 복제를 통해 콜라주 하는 것처럼 같다 붙인 것 같음



전문가들의 리뷰 간 유사 표현이 나와도 1-2개 많아야 3개고, 평론의 완성도를 떠나 문맥 간의 흐름이 자연스러운데 아래 글은 그렇지가 않네.


모방은 창조의 어머니라지만 임의 공연을 대상으로 하지는 않았으면 하는 개인적 바람이 있네