요즘 바쁜 일이 많아서 오랜만에 갤에 왔는데..
며칠 전 읽은 '지구 최고의 재능' 기사가 이슈였네.


위 기사를 읽으면서 게시된 영문이 좀 이상하다 생각했거든. 물론 인터뷰를 문자로 채집한 걸 감안해도 문법에 맞지 않아서..

그런데 갤에서 영어원문이라 언급한 내용이 내가 한국일보에서 본 것과 달라서 다시 확인해봤다. 이 신문은 아예 영어 원문을 다르게 썼는데.


I know Seong-Jin.
여기서 문장이 끝나고,

I know Lim ... and it's some of the greatest talents on this planet today. 라 썼는데

it's를         '그들은'
talents    지구 최고의 '재능들'이라는 번역이
문법이나 어법에 맞냐?

즉 영문 게시 때부터 왜곡한 게 아니냐는 의문이 든다는 말이다.

1ebec223e0dc2bae61abe9e74683716c18b6860b59fd3ec4ae20f1c438d8273277752b81950939d5c1ed71cace96e96868

- dc official App