해외 연주자가 한국 기자와 인터뷰할 때 현지 유학하는 학생도 있었다고 함(장소는 공연장 인근)
그때 국내 모 연주자에 대해 어떻게 생각하냐고 했더니 영국인인 그는 quality good이라고 (별로 좋진 않다는 뉘앙스)로 말했는데, 꽤 좋다로 이해하고 그런 어조로 기사를 냈다고 함
현지에서는 그 표현이 딱히 좋지도 않지만 나쁘지도 않은(굳이 칭찬하고 싶지 않다)는 뜻에 가깝다고 함
기자가 카르텔이라 왜곡한게 아니라 어학 수준 때문에 일어난 일 같다고 함
앞으로 국내 기자들이 해외 연주자 인터뷰할 때는 원문도 같이 써주면 좋겠음
같은 한국말도 왜곡하는 기레기들인데 ㅋ 외국어는 창작할듯
조에대해서만 고의적인 오역으로 올려치기가 한두번이었냐
이러한 무지와 악성 고의 둘다 있어서 국내 기사들이 더 문제인 듯 휴
왜냐면 영어문제라기보다 음악을 모르는 기자들이라 그래