아마 이게 추측상으로 Stock Ammo인거 같은데 Stock은 개머리판이란 뜻도 있고 재고란 뜻도 있음,즉 소지 탄약으로 해석해야되는데 병신들이 개머리판으로 번역한거같음 아ㅋㅋ
혹시나 했더니 진짜 스톡 아모였음 씹ㅋㅋㅋ
댓글 21
맞음
Bronx(sdn5621)2020-10-15 12:58
나무 바나나 - dc App
병신정자(mhuj23)2020-10-15 12:58
개머리판 탄약 ㅇㅈㄹ 씨발ㅋㅋㅋㅋ
익명(choi0109)2020-10-15 13:00
내가쓸려했는데 늦었노
OKP-7(2004mskim)2020-10-15 13:00
개머리판 탄약이라길래 카빈처럼 그런걸줄 알음
익명(61.99)2020-10-15 13:01
그들의 번역 크-라스 ㄷ
익명(119.200)2020-10-15 13:02
대단하다, 블코!
익명(118.41)2020-10-15 13:06
블코야...제발 구글번역 좀 안쓰면 안되겠니... - dc App
Chicken(nonri500)2020-10-15 13:07
답글
Chicken(nonri500)2020-10-15 13:07
답글
번역기 썼으면 탄약 쌓다. 로 나왔음
익명(223.62)2020-10-15 13:08
답글
stock ammo라고 넣고 돌리는게 아니라, 아마 이전에 해둔 번역 db에서 같은 영단어는 전부 같은 한글단어로 바꿔서 그런걸거임. cqb stock 같은게 개머리판으로 번역되니까 스톡 아모도 개머리판으로 변한거. 구글 번역이라 했지만 구린 번역 쓸때 이렇게 된다는 얘길 하고싶어씀 - dc App
맞음
나무 바나나 - dc App
개머리판 탄약 ㅇㅈㄹ 씨발ㅋㅋㅋㅋ
내가쓸려했는데 늦었노
개머리판 탄약이라길래 카빈처럼 그런걸줄 알음
그들의 번역 크-라스 ㄷ
대단하다, 블코!
블코야...제발 구글번역 좀 안쓰면 안되겠니... - dc App
번역기 썼으면 탄약 쌓다. 로 나왔음
stock ammo라고 넣고 돌리는게 아니라, 아마 이전에 해둔 번역 db에서 같은 영단어는 전부 같은 한글단어로 바꿔서 그런걸거임. cqb stock 같은게 개머리판으로 번역되니까 스톡 아모도 개머리판으로 변한거. 구글 번역이라 했지만 구린 번역 쓸때 이렇게 된다는 얘길 하고싶어씀 - dc App
놀라는 케장콘
공장 상태의 +_+ Carpe Diem
블코 이새끼들 국어+영어 5등급이 번역하냐 씹ㅋㅋㅋㅋㅋ 아무 대학생 알바로 번역시켜도 이새끼들보다 잘할듯
아니 시발 ㅋㅋ 번역 ㅈ같이 한거였노
나무 바나나 생각나노
하디르도 반물질 저격이었잖어 - dc App
스톡 기본이라는거 아니냨ㅋㅋㅋㅌ - dc App
그게 그거 아니겠노? - dc App
언에듀 ㅋㅋㅋ - dc App
그래서 stock ammo 가 뭐에 영향끼친다는거임?