포트폴리오에는 없는데
레데리2랑 GTA5도 얘네가 했음
물론 레데리2랑 GTA5는 더빙이 없기에 훨씬 수월하게 번역이 진행됐긴하다만
그타5랑 레데리2도 좀 쓸데없는 번역 많았음 욕이 없는데 욕을 넣는다던가
문장 전체를 다른 문장으로 바꿔버린다던가
하프라이프2 한거 보면 이때까진 능력자들 있었다가
블랙옵스4 즈음에는 좀 병신들만 남은듯
특히 사이버펑크 번역할때 온갖 문장에 씨발 넣은것도 얘네임
참고로 레데리2 번역가는
비교적 최근에 들어오신 이분이 번역하셨고
레데리2 이외에도 그 이후 작품은 이분이 번역하시는거 같은데
모던2 두창 번역 논란 있는거 보면 흠...
메모장 켜라
GTA5 는 번역 기깔나고 존나 찰지게 잘했는데 콜옵은 왜이럼 인간들 물갈이 되면서 수준 떨어졌네
그타5에서 있는욕 잘 살려서 번역한거 그냥 욕 존나 넣으면 칭찬받는줄알고 뇌절하는중임
GTA5 니거 새끼들 욕지거리랑, 나마씨발 같은 찰진 번역 때문에 번역 이상하다고 못느꼈는데? 싸펑은 욕이 다양하지 않고 씨발만 남발하는거 좀 너무 거슬리기는 했음
그타5 온라인 가보면 번역 지좆대로 해놓은거 많음
요즘 더빙이나 한글화 많으니까 일 늘어나서 역량 떨어지는 번역가나 알바들로 급하게 돌리는듯..... 리스트 보니까 신작이나 최근에 한글화 생긴게 많네