사실 아이리스가 저래 보여도 원래 말은 매우 반듯하게 하는데
제가 번역 역량이 모자라서 약간 말투가 띨빵해보이게 되었습니다 (~했소 같은
그래도 행실이랑 잘 어울려서 번역이 어색하진 않은 것 같네요
개인적으로 아이리스 만담쇼 개장하고부터 재밌는 것 같아요
사실 아이리스가 저래 보여도 원래 말은 매우 반듯하게 하는데
제가 번역 역량이 모자라서 약간 말투가 띨빵해보이게 되었습니다 (~했소 같은
그래도 행실이랑 잘 어울려서 번역이 어색하진 않은 것 같네요
개인적으로 아이리스 만담쇼 개장하고부터 재밌는 것 같아요
신지니 = 신인 -> 신진 -> 신지니
일본에서도 신진이라고 발음하는군요 감사합니다
꿀잼꿀잼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이제 표지만 봐도 미소가 지어짐..
하는 짓이 띨빵한데 질 번역하신듯?