한번 해볼까
[일반] 멀쩡한 문장에 욕 섞어서 번역하면 웃겨보임?
익명(125.128)
2021-12-02 23:07
추천 0
댓글 11
다른 게시글
-
본인 불법번역할 때 일부러 번역체 썼음 [4][일반] 익명(175.223) | 21.12.02추천 0
-
친미 너무 재밌다[일반] 내국(an0311) | 21.12.02추천 1
-
'에'가 왜 [4][일반] 쓰레기 전..(211.248) | 21.12.02추천 0
-
왜 다들 번역할때 에 << 이거 그대로 냅두는거임? [16][일반] 익명(121.156) | 21.12.02추천 0
-
번역) 선데이 개혁 선언문 [7][일반] 익명(115.140) | 21.12.02추천 10
-
네이버가 김성모를 굴복시켰네[일반] 익명(124.153) | 21.12.02추천 0
-
스파이패밀리 1권 재밌다[일반] 익명(115.20) | 21.12.02추천 0
-
스포)짱피스 100권이 온 데스 [16][📖후기] Ajar(sillylovesong) | 21.12.02추천 19
-
패왕색 색기의 미친 여캐.jpg[일반] 익명(8.38) | 21.12.02추천 3
-
카드캡터사쿠라의 문제는 하나도 안꼴림 [3][일반] 익명(8.38) | 21.12.02추천 4
별로 안 웃긴데
멀쩡한 문장에 왜그래
보다가 열받게 해서 책사게 만들려고
제 2의 호에로펜 화
적절히 쓰면 웃긴데 아니면 정색함
양념을 조금이라도 넘치게 넣는 순간 못먹는 음식이 된다
한국사람들은 꼭 말에 욕이 섞여야 현실적이고 생동감있다고 믿더라
그렇다면 급식체와 욕을 합체하면 어떨까?
슈슉...시밸럼아...슈슈슉....
실력에따라 다르지
걍 원문에 욕이 없는데 넣으면 저급해보이지 않나