한자 문화권이 아니기도 하고 걔네 기조가 어떻게든 동양 문화를 지네 문화에 치환시켜서 번역하기때문에특히 동양 역사물이나 관련된 내용 나오면 진짜 최악임사무라이물이 순식간에 중세기사물로 바뀌는것도 많이 봤음
“samurai” “budda” ㅇㅈㄹ하는거 병신 같다고 생각했는데 지네 언어로 표기하는거 보니 차라리 선녀였음
ㅇㅇ 차라리 그게 나음
해당 댓글은 삭제되었습니다.
어쩔 수 없긴한데 아예 내용 왜곡까지 가버리더라고 저렇게 번역하면
성하고 이름 억지로 바꿔서 부르는것만 봐도 기본적인 스탠스 차이가 있는