번역은 어쩔수없이 번역가의 의역이 들어가버리기도 하고
작품에 애정을 가진사람이 아니라 업무로 번역하는사람들이라
사투리가 빠지기도하고 호칭이 바뀌기도하고
원서대사들을 곱씹어보면 은근 얻을수있는 정보가 많아서
진지하게 보는작품들은 원서종이책으로 구매해서 봄
번역은 어쩔수없이 번역가의 의역이 들어가버리기도 하고
작품에 애정을 가진사람이 아니라 업무로 번역하는사람들이라
사투리가 빠지기도하고 호칭이 바뀌기도하고
원서대사들을 곱씹어보면 은근 얻을수있는 정보가 많아서
진지하게 보는작품들은 원서종이책으로 구매해서 봄
나도 어느정도 관심있으면 원서보거나 적어도 한권은 원서사서 호칭파악함
만잘알
이게 맞지
외국어 잘 하면 뭐
만화 박사 수준이야
검열도 씹을 수 있지