7eeb897eb2846df53ee9e9b74089253cae715322a352887430f62487509e59e074f5edb3624ff64f2383d18b97

영어는 단일한 언어 체계에서 발전한 것이 아니라, 역사적 사건을 계기로 서로 다른 언어 요소가 중층적으로 축적되며 형성되었다. 고대 영어는 게르만계 언어를 기반으로 하였으나, 노르만 정복 이후 프랑스어 계통 어휘가 정치·행정·문화 영역을 중심으로 유입되었다. 이로 인해 영어에는 동일한 대상이나 행위를 가리키면서도 사회적 맥락에 따라 사용되는 어휘가 분화되었다. 예컨대 가축을 의미하는 단어는 주로 게르만계 어원을 유지한 반면, 그 가축이 음식으로 소비될 때를 가리키는 단어는 프랑스어 계통 어휘가 자리 잡았다.
한편 라틴어와 그리스어 어휘는 중세 이후 학문 체계의 확립 과정에서 영어에 유입되었으며, 이들은 일상적 경험보다는 개념적·추상적 사고를 표현하는 데 활용되었다. 이러한 어원적 차이는 단순한 언어적 혼합이 아니라, 사회 계층과 기능 분화가 언어 사용에 반영된 결과라 할 수 있다.











윗글을 바탕으로 할 때, 영어 어휘의 어원과 사용 양상에 대한 이해로 적절하지 않은 것은?

1. 영어에서 의미가 유사한 단어들이 공존하는 현상은 언어 외적 역사 사건과 무관하지 않다.


2. 프랑스어 계통 어휘는 주로 행정·문화 영역에서 사용되며, 일상적 경험과 직접적으로 연결된 표현에서는 제한적으로 나타난다.


3. 라틴어와 그리스어 어휘는 학문 체계의 발달과 함께 유입되어, 구체적 대상보다는 추상적 개념을 표현하는 데 기여하였다.


4. 가축을 가리키는 게르만계 어원이 음식의 명칭으로도 확장되어 사용되는 것은 계층 분화와 무관한 언어 내부 변화의 결과이다.