그리고 주의 자체는 시민으로의 회귀적 측면과 선언적 측면을 생각할때 뭐 그렇게 나쁜지는 모르겠음.
익명(58.224)2026-05-28 01:00:00
답글
@ㅇㅇ(58.224)
인민주권주의와 국민주권주의는 구분되는 개념이고 저 민주주의 표현은 그걸 모두 아우르는 개념임. 단지 사람들의 무질서한 집합인 군중이라는 개념을 쓰는 것은 오히려 적합하지 않고, 백성이라는 뜻에 니가 너무 집착하고 있는 걸로밖에 안보임
ㅁ(106.146)2026-05-28 01:34:00
답글
@ㅁ(106.146)
나한테 한말인가본데
나는 오히려 무질서한 집합인 군중개념이 정확한 직역이라 생각함
더 적나라한 의역은 무주주의가 맞다 생각한다
너말대로 이것만으로 운영되지 않으니 공화개념이 같이돌아가는것임
익명(211.49)2026-05-28 01:52:00
답글
@ㅁ(106.146)
그리고 대한민국 건국하며 국가구성원이
이전 피지배계층이던 백성과 확연히 다른데
언어적으로 명확히 구분해야 강조되는것임
이런 디테일 챙기는걸 우습게 여기니
이 나라 권력자들이 국민들먹이고 서민들먹이며 피지배계층 대하듯 구성원을 대하는거임
익명(211.49)2026-05-28 01:56:00
답글
@ㅇㅇ(211.49)
그건 니가 저 개념을 이해 못해서 나오는 주장인 듯. 기본적으로 구성원에게 주권이 있다는 개념이어서 그 구성원 전체를 아우르는 대표 표현이 들어가야 하고, 무질서하고 일정한 목적 없이 순간의 경향 등에 따라 집합한 군중의 개념은 그대로 적용하기에 매우 부적합함.
ㅁ(106.146)2026-05-28 01:58:00
답글
@ㅇㅇ(211.49)
쉽게 백성이라는 개념 자체가 변화한거고, 그 단어는 오늘날의 국민에 빗대어도 무방함. 니 논리처럼 직역하면 이젠 백성에게 주권이 있다고 선언하는 정치적 체제가 민주주의인건데, 이는 더 이상 백성이 피지배계층이 아니라 국가를 운영하는 지배계층이 된다는 매우 의미있는 개념이 됨.
ㅁ(106.146)2026-05-28 02:01:00
답글
ㅇㅇ 민주정 이 맞는번역이고, 민주주의는 오역에 가까움
익명(124.53)2026-05-28 02:03:00
답글
@ㅇㅇ(124.53)
민주정이 꼭 맞는 번역이라고도 하기 어려운게 저기서 주의는 통치의 기본 사상 내지 원리로서의 주의를 말하는거임. 민주정은 그 사상에 기반한 통치체제인거고. 둘 자체가 개념적으로 분리가능하고 실제 헌법학에서는 둘을 분리해서 사용함.
ㅁ(106.146)2026-05-28 02:07:00
결국 번역의 한계가 있음
있는그대로 표현하지 못할뿐더러 열화도됨
민주주의 번역은 당시 일본환경에서나 맞는말임
중국같이 반일감정이유가 아니라
그 의미를 정확히 번역하기위한 시도를 해야하는데
한국은 언어디테일이 떨어지고 디테일을 챙기려는 노력조차안함
따라가기 위한 후진국스러운 노력만 강조됨
익명(211.49)2026-05-28 00:46:00
답글
한국은 그냥 미개함
익명(118.235)2026-05-28 00:47:00
우리나라 한자어 대부분이 일본식 번역 한자어인거 알긴아냐
닭도리탕가지고 지랄할게아님
익명(110.11)2026-05-28 00:48:00
해당 댓글은 삭제되었습니다.
해당 댓글은 삭제되었습니다.2026-06-05 08:32:11.493711
답글
이런 개병신 소리는 어떤 병신이 계속 재생산하는 거냐
익명(220.71)2026-05-28 00:55:00
답글
"애초에 우리가 사용하는 한글은 후쿠자와 유키치 아니었음 역사의 뒤안길에서 사라졌을 문자임"
논리 비약은 시발 그냥 ㅋㅋㅋㅋ
익명(220.71)2026-05-28 00:57:00
답글
너는 윤어게인이 개소리 싸는 것도 시간 내서 반박해주고 앉아있냐? 대화는 사람이랑 하는 거지 네가 뭐 됨?
니시 아마네가 거의다 창조하고 널리 퍼뜨린게 후쿠자와 유키치임
한글도 만든건 주시경인데 널리 퍼뜨린게 서재필인 것 처럼
익명(182.227)2026-05-28 00:53:00
답글
와 첨 알았노...
유키치아재가 다 해서 만엔에 있는줄 알았네
ㄱㅅㄱㅅ
익명(218.52)2026-05-28 01:11:00
사람들이 잘 알면서도 모르지만 도을 김용옥이 한국에서 저런 포지션임
익명(58.224)2026-05-28 00:54:00
답글
빹갱이 도올대가리가 퍽이나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
소닉더헤지혹(whale6082)2026-05-28 04:25:00
답글
진핑이 똥꼬나 빨던게?
익명(126.254)2026-05-28 15:35:00
유키치 아니었노
익명(222.110)2026-05-28 00:55:00
이것때문에 더 고립어된건데 병신들임?
democracy를 민주주의로 읽는게 무슨의미임? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그냥 데모크라씌로 읽으면되지
익명(175.194)2026-05-28 01:03:00
답글
영어의 접두사 접미어 어원들 싹다 무시해놓고
좆도의미없는 한자만들면 무슨소용임
언어 병신만드는거밖에 더됨?
익명(175.194)2026-05-28 01:04:00
답글
익명(175.194)2026-05-28 01:05:00
답글
@ㅇㅇ(175.194)
센들센들
익명(118.235)2026-05-28 01:58:00
항상 일본에게는 미안하고 고맙다
익명(49.167)2026-05-28 01:07:00
대황본
익명(220.121)2026-05-28 01:08:00
해당 댓글은 삭제되었습니다.
해당 댓글은 삭제되었습니다.2026-06-05 08:32:11.496048
답글
계획경제, 시장경제는 가리키는 원어가 아예 다른 건데 뭔 개소리를 하냐
익명(220.71)2026-05-28 01:44:00
답글
자본주의는 시장경제가 맞는데, 공산주의는 그냥 공산주의임. 이게 계획경제랑 동의어가 아니라 마르크스새끼 뇌피셜을 떠받드는, 좋게말하면 사상이고 나쁘게말하면 종교인 무언가거든. 그리고 이 빨갱이새끼가 시장경제를 지들 수준으로 내려치기하려고 ‘캐피탈리즘’이라는 조어를 만들어놨기 때문에, 저거 번역하던 시점에 시장경제를 이해하고 공산주의의 병신성을 꿰뚫어보는 신급의 통찰력이 있었던게 아니고서야 ‘자본주의’라고 번역하는건 불가피했음
익명(124.53)2026-05-28 02:06:00
답글
@붉은꼬리보아뱀Ψ
근데 Free랑 Liberty의 차이가 진짜 존재하는 개념은 맞냐? 애초에, 自由라고 번역한 학자가 영어를 원문으로 했는지, 독일어인지 프랑스어인지는 모르잖아
Free랑 Liberty의 차이는 그냥, 게르만계 고유어인지 라틴계 차용어인지의 차이일 뿐이야. 그래서 프랑스어는 "La liberté"로 단일하고, 독일어도 "Die Freiheit"로 단일함
그저, 고유어랑 차용어로서 Free랑 Liberty가 혼재한 영어에서 완전히 같은 두 단어를 구분하려고 억지로 이건 저렇고 저건 이렇고 하고 근본 없는 의미를 부여한 것 뿐이지
한자가 결함문자라 아무리 똥꼬쑈해도 한계가 있음
그래서 이제 일본은 신조어나 새로운 개념 영어는 그냥 발음대로 카타카나 쓰자나 ㅋ
익명(218.148)2026-05-28 01:11:00
답글
엥? cryptocurrency=暗号通貨(암호통화), Relative Deprivation=相対的剥奪(상대적 박탈) 등, 여전히 서양 언어의 번역차용은 활발히 이루어지는데?
익명(211.210)2026-05-28 01:19:00
익명(qqqq1234q1)2026-05-28 01:16:00
좌포티:일본식단어 이해하기 힘들다!!(일본애니,문화,정치,단어,여행 다쓰며)
익명(125.181)2026-05-28 01:21:00
답글
한글이 널리 퍼지게 된 이유는 서재필이 짱깨한테서 독립하자는 취지의 한글 신문인 독립신문을 창간해서임
서재필은 후쿠자와 유키치의 제자로 개몽사상을 이어받고 미국인 신분임에도 조선을 짱깨한테서 되찾고 싶어했음
당시 서재필은 훗 날 한글학회 창시자인 주시경을 교정원으로 채용하고 한글이 1차적으로 널리 퍼진 계기가 됨
후쿠자의 유키치의 개몽사상을 이어받은 제자인 서재필, 유길준, 윤치호, 김옥균등의 개화파 지식인들의
협업과 근대식 신문 인쇄 기반, 근대 한자 번역어의 영향을 받은 인물이 주시경
익명(182.227)2026-05-28 01:42:00
답글
일제축복기 1911년 당시 일본은 조선에 보통학교를 세우고 조선어와 한글을 가르침
일제강점기 이전까지만 해도 한글은 개인의 습관이나 지역, 과거의 전통에 따라 쓰는 방식이 제각각이었음
1912년 언문철자법 제정 총독부 학무국 서기였던 일본인 학자 다카하시 도루의 주도로
1912년 보통학교용 언문철자법을 정립 관제 한글 맞춤법을 도입함
1915년 보통학교 조선어급한문독본 만들어 한글체계를 널리 보급함
익명(182.227)2026-05-28 01:43:00
이제야 이 얘기가 나오네 지금 한,중,일에서 쓰는 단어 70~90퍼센트는 저렇게 일본이 만든 단어란 걸 안 센징이들 오열 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
つついあやめのおっと(review1069)2026-05-28 01:46:00
답글
근데 그게 대체 왜 오열할 일임?
익명(125.181)2026-05-28 04:30:00
답글
@ㅇㅇ(125.181)
센징이들은 정신병이 있으니까
익명(receive3193)2026-05-28 06:01:00
답글
우리가 현재 쓰는 외래어 중에 바로 옆나라인 일본말이 있다는 사실이 왜 불편할까?
ㅇㅎㅎ(115.93)2026-05-28 08:43:00
답글
센징이들은 환호하지
above1288(117.111)2026-05-28 09:22:00
저당시 일본인 학자들은 리스펙할수밖에 없지
익명(106.101)2026-05-28 01:53:00
일제잔재청산운동 한창일때도 저 일본이 조어한 한자어들은 차마 스스로 생산할 능력이 없어서 흐린눈하고 닭도리탕이나 때려잡음 ㅋㅋ
익명(106.101)2026-05-28 01:54:00
공돌이 입장에서 과학 공부하면서
한자로 만들어진 용어들은 헷깔리고 쓸모없다고 느낌
그냥 영어 단어를 한글 발음으로 옮긴 용어가 훨씬 효율적이었음
익명(115.90)2026-05-28 03:18:00
답글
ㅇㄱㄹㅇ
익명(211.217)2026-05-28 03:30:00
답글
헷깔리고는 뭐냐
익명(long8330)2026-05-28 08:41:00
한글을 영어에 대입하면 그게 그거 아님? 차피 한자는 그림문자잖아 저것도 문자 모르면 들어서 알아 쳐먹는 애들이 얼마나 된다고 글자 문자 다 장단점이 있는거지 짱개새끼들 그놈의 한자 우수성 어휴 시발 그딴거 할 바에 영어를 익히는게 낫지
익명(106.101)2026-05-28 04:04:00
답글
한자도 똑같이 존나 깔 수 있음. 물 수 자가 왜 물 수임? 누가 정함? 왜 음절 뜻 따로 쳐 말 하노 시발련아 왜 그따구로 그린게 물이노 다르게 그리면 안되노? 그리고 한자끼리 조합해서 다른 여러가지의 형태를 갖춘 단어가 나오네 존나 햇갈리노 걍 영어 쓸란다
익명(106.101)2026-05-28 04:07:00
답글
@ㅇㅇ(106.101)
한자가 뜻 깊이가 있으니 영어에 대해 배우면 확실히 의미있게 풀어 칠 수 있겠지 선점 효과일 뿐임 짱개새끼가 넘어갔어도 똑같지
익명(106.101)2026-05-28 04:11:00
답글
그래서 왜 영어를 안쓰냐고
외래어는 왜 있음??? 저능아 같네
사람들은 결국 익숙한 걸 사용하는거임
익명(1.250)2026-05-28 14:22:00
답글
@ㅇㅇ(1.250)
병신아 니가 읽고싶은것만 보냐 한자 우수성이라는 병신같은 걸 까는거야
익명(106.101)2026-05-28 15:11:00
안녕하세요라는 인삿말에 왜 하필 안녕이어야하지 난 안 안녕인데 이런식으로 생각할 인간들 많네
익명(121.147)2026-05-28 04:08:00
근데 생각해보니 그렇네 한자를 쓰는 문화였으면 조어를 마음대로 할수도 있는거겠네 그냥 줄임말일 뿐인거니까
익명(125.181)2026-05-28 04:27:00
답글
한국은 한자를 안쓰니까 한자어가 무슨 고어, 사어마냥 받아들여져가지고 고전적인 형태, 용례 그대로 안쓰면 비정상이고 무식 취급하잖아 근데 저기는 원래 쓰는 일상 글자니까 마음대로 조어를 해도 그냥 준말, 유행어, 신조어 취급을 받겠네
익명(125.181)2026-05-28 04:29:00
답글
@ㅇㅇ(125.181)
???? 그런 사람이 어딨음
익명(175.213)2026-05-28 06:33:00
한국도 일본에 발작하면서
일본식 한자 그대로 사용하면서 번역 못하는 거 보면 개쩌는 업적인 건 맞다
생각보다 사람들에게 각인 시키는 단어를 만드는 건 어려운 듯
익명(1.250)2026-05-28 05:10:00
답글
특히 법 관련으로는 답도 없는 듯
익명(1.250)2026-05-28 05:10:00
서양의 개녑들을 란자로 번역한다는거 자체가 존나 힘든건데 그래도 그나마 쟤가 한게 제일 낫다 이거 아니냐?ㅋㅋㅋㅋ
그리고 일본에서는 제대로 만들었는데 우리나라에서는 이상하게 쓰는 경우도 많음
익명(121.167)2026-05-28 05:22:00
index(dc1nside0)2026-05-28 05:27:00
일본식 한자 버려야한다느니, 한문 공부해봤자 쓸데없다느니 욕하지만 조선말만 쓰기엔 한계가 명백함. 결국 영어 가지고와서 써야되는데 "그 아젠다는 내일 다시 얼라인 하시죠." 이러면 이딴말 쓴다고 또 조롱 ㅋㅋ
익명(groom2177)2026-05-28 06:30:00
답글
능력은 좆도 없어서 남에 단어 가져다쓰는 주제에 자존심만 살아서 조롱하는 꼬라지가 친구꺼 도시락 얻어먹으면서 맛대가리 없다고 꼽주는 개새끼를 보는것 같다
익명(groom2177)2026-05-28 06:32:00
답글
@ㅇㅇ
영어도 서구 상류층들은 문해력 사고력 기른다고 영어의 본질인 라틴어 필수로 다 배움. 한글에서도 한자가 영어의 라틴어 비슷한 포지션임
익명(39.7)2026-05-28 06:38:00
지금도 영어 어휘들을 한글로 번역할 마땅한 단어가 없어서 쩔쩔매는데
아예 신개념어를 창조해서 번역했다?!
존나 대단함
심지어 아주 성공적으로 정착하고 널리 퍼짐
어쩌면 저 당시라서 가능했을지도 모름
익명(39.7)2026-05-28 06:36:00
답글
예시)
거버넌스가 뭐죠?
거버넌스는 거버넌스입니다
익명(39.7)2026-05-28 06:39:00
동아시아의 '근대적 언어 표준'이 된 일본식 체계는 너무나 효율적이어서 중국과 한국은 그대로 받아들임 우리가 흔히 한자로 알고 있는 현대적 용어들 현대 ~적 조차도 일본식 한자이며 말만 한자인 수준을 넘어 일본이 설계한 개념적 운영체제(OS)가 동아시아인들의 사고체계를 언어적으로 지배하고 있지만 너무나 불편한 사실에 아무도 이를 교육하거나 말하지 않음
익명(211.38)2026-05-28 06:45:00
답글
익명(110.70)2026-05-28 07:22:00
후쿠자와 유키치 어디감? 한국인들이 현재 쓰는 단어 거의 절반은 이분 혼자서 다 만든건데
익명(110.70)2026-05-28 07:20:00
답글
메이로쿠샤 중 한명이 저 사람임 물론 후쿠자와 유키치도 포함되어 있고
익명(112.152)2026-05-28 07:55:00
동북아의 왕
익명(115.137)2026-05-28 07:23:00
원종이들 만선이노
익명(60.253)2026-05-28 08:18:00
유키치가 한줄알앆는데 아닌가보지?
LE(shekf)2026-05-28 08:40:00
reason을 이성이라고 번역한 거야 말로 철학사상 가장 좆같은 번역 아님?
익명(118.235)2026-05-28 09:28:00
답글
한국 커뮤에서 보통 이성이라는 단어를 가장 즐겨쓰는 놈들이 가장 이성이 없는 새끼들임
익명(118.235)2026-05-28 09:33:00
빨갱이노노충들이 괴상한 우리말쓰자고 하지안 아무도 안쓰지 - dc App
익명(founder2480)2026-05-28 09:38:00
대 황 본
익명(58.225)2026-05-28 09:46:00
똥 센 징
익명(58.225)2026-05-28 09:46:00
현대 동아시아는 일본문화영향권인 이유임
다른 서양국가에 지배당한 지역은 언어가 너무 달라 독립 후에도 의무 교육 근대 교육이 불가능했음 지금도 교육수준이 낮은 이유임
짱깨랑 조선은 일본이 번역해둔거 그대로 가져다 써서 애새끼들한테도 친숙한 언어로 빠르게 서양근대학문 날로 배우는게 가능했음. 당시 교수들 선생들도 죄다 일제출신이었지
익명(27.253)2026-05-28 09:49:00
일본은 한국인들 생각보다 훨씬 대단한 나라임
익명(211.177)2026-05-28 10:13:00
저건 그냥 말도 안되는 업적임
모국어로는 존재 조차 하지 않는 개념에 이름을 붙이는 거임
익명(218.235)2026-05-28 10:19:00
답글
그냥 원문 그대로 쓰면 되는걸 왜 한자어로 바꿈? 개인의 사상이나 생각이 들어가서 뜻이 오염되어버리자노
익명(219.240)2026-05-28 11:50:00
답글
그래서 이상하게 번역한것도 많음
익명(118.235)2026-05-28 12:09:00
답글
@ㅇㅇ(219.240)
그런 논리면 한국도 영어 그대로 사용하면 되는데 왜 못함???
왜 외래어가 존재하지도 생각도 못하는 ㅄ임?
익명(1.250)2026-05-28 14:20:00
*JungNu*(ocn6822)2026-05-28 10:42:00
그냥 쓰면 되는걸 왜 한자어로 만듬 피곤하게? 바보인가?
익명(219.240)2026-05-28 11:49:00
답글
어느날 외계인 문명접해서 전수받는데
,':'":/×=/×÷" 이게 뭔지 무슨개념인지 받아들이려면 어쩔수없잖노 - dc App
익명(211.235)2026-05-28 12:26:00
일본은 지금 우리가 쓰는 과학용어들을 이미 조선 철종 시대에 번역해놓음 ㄷㄷㄷㄷ
익명(211.234)2026-05-28 13:56:00
답글
이게 전부 메이지유신은커녕
미국에게 개항당하기 16년전인 1837년에 나온 번역어들임.
산소(酸素), 수소(水素), 질소(窒素), 탄소(炭素), 백금(白金) 등의 원소명(元素名)
원소(元素), 금속(金属), 산화(酸化), 환원(還元), 용해(溶解), 시약(試薬) 등의 화학 용어
익명(211.234)2026-05-28 13:56:00
답글
세포(細胞), 속(属) 등의 생물학 용어
압력(圧力), 온도(温度), 결정(結晶), 비등(沸騰), 증기(蒸気), 분석(分析), 성분(成分), 물질(物質), 법칙(法則) 등의 현재도 일상적으로 사용되고 있는 용어
이게 전부 우다가와 요안(宇田川榕菴)이라는 난학자 한 명이 만들어낸 한자조어임.
익명(211.234)2026-05-28 13:56:00
무궁화꽃이(tmdwo1597)2026-05-28 14:47:00
저 일본식 조어도 이제 없앨때 되었음
한글의 편리성이 뭐야? 동북아 유일의 알파벳으로만 모든 발음이 가능한 문자야
굳이 영어를 한문으로 번역해서 그걸 알 필요 있냐? 그냥 영어 그래도 사용하면 되지
어차피 우리 입장에선 둘 다 외래어야 영어나 한문어나 다 외래어야
그러니 그냥 영어 단어 그대로 사용하는게 영어가 지배하는 글로벌 시대에 더 나은 거 같음
민주? 데모크러시로 적으면 되고 사회? 소사이어티로 적고 발음하면 되지
순수 우리말은 빼고 한자 조어는 죄다 잉글리쉬로 적고 프러나운스하자
그래서 이런거야 <빼다>이걸 한자로 <제외>라고 말하잔아 이런 표현을 없애자는거지
따라서 제외를 '익스클루드'라고 적을 필요는 없지 우리말이 있으니까
조어 이런 잉글리쉬에 없는 워드는 서브시스트 하고
그리고 주의 자체는 시민으로의 회귀적 측면과 선언적 측면을 생각할때 뭐 그렇게 나쁜지는 모르겠음.
@ㅇㅇ(58.224) 인민주권주의와 국민주권주의는 구분되는 개념이고 저 민주주의 표현은 그걸 모두 아우르는 개념임. 단지 사람들의 무질서한 집합인 군중이라는 개념을 쓰는 것은 오히려 적합하지 않고, 백성이라는 뜻에 니가 너무 집착하고 있는 걸로밖에 안보임
@ㅁ(106.146) 나한테 한말인가본데 나는 오히려 무질서한 집합인 군중개념이 정확한 직역이라 생각함 더 적나라한 의역은 무주주의가 맞다 생각한다 너말대로 이것만으로 운영되지 않으니 공화개념이 같이돌아가는것임
@ㅁ(106.146) 그리고 대한민국 건국하며 국가구성원이 이전 피지배계층이던 백성과 확연히 다른데 언어적으로 명확히 구분해야 강조되는것임 이런 디테일 챙기는걸 우습게 여기니 이 나라 권력자들이 국민들먹이고 서민들먹이며 피지배계층 대하듯 구성원을 대하는거임
@ㅇㅇ(211.49) 그건 니가 저 개념을 이해 못해서 나오는 주장인 듯. 기본적으로 구성원에게 주권이 있다는 개념이어서 그 구성원 전체를 아우르는 대표 표현이 들어가야 하고, 무질서하고 일정한 목적 없이 순간의 경향 등에 따라 집합한 군중의 개념은 그대로 적용하기에 매우 부적합함.
@ㅇㅇ(211.49) 쉽게 백성이라는 개념 자체가 변화한거고, 그 단어는 오늘날의 국민에 빗대어도 무방함. 니 논리처럼 직역하면 이젠 백성에게 주권이 있다고 선언하는 정치적 체제가 민주주의인건데, 이는 더 이상 백성이 피지배계층이 아니라 국가를 운영하는 지배계층이 된다는 매우 의미있는 개념이 됨.
ㅇㅇ 민주정 이 맞는번역이고, 민주주의는 오역에 가까움
@ㅇㅇ(124.53) 민주정이 꼭 맞는 번역이라고도 하기 어려운게 저기서 주의는 통치의 기본 사상 내지 원리로서의 주의를 말하는거임. 민주정은 그 사상에 기반한 통치체제인거고. 둘 자체가 개념적으로 분리가능하고 실제 헌법학에서는 둘을 분리해서 사용함.
결국 번역의 한계가 있음 있는그대로 표현하지 못할뿐더러 열화도됨 민주주의 번역은 당시 일본환경에서나 맞는말임 중국같이 반일감정이유가 아니라 그 의미를 정확히 번역하기위한 시도를 해야하는데 한국은 언어디테일이 떨어지고 디테일을 챙기려는 노력조차안함 따라가기 위한 후진국스러운 노력만 강조됨
한국은 그냥 미개함
우리나라 한자어 대부분이 일본식 번역 한자어인거 알긴아냐 닭도리탕가지고 지랄할게아님
해당 댓글은 삭제되었습니다.
이런 개병신 소리는 어떤 병신이 계속 재생산하는 거냐
"애초에 우리가 사용하는 한글은 후쿠자와 유키치 아니었음 역사의 뒤안길에서 사라졌을 문자임" 논리 비약은 시발 그냥 ㅋㅋㅋㅋ
너는 윤어게인이 개소리 싸는 것도 시간 내서 반박해주고 앉아있냐? 대화는 사람이랑 하는 거지 네가 뭐 됨?
@ㅇㅇ(182.227) 한글을보급한거 = 일본아니었음 사용안됐다 여기서부터 비약이존나심한걸 저능아새끼라 모르나보네 미군정이였어도 학교세우면 한글은보급됐음 애미원종이새끼
후쿠자와 유키치가 1짱아니냐?
니시 아마네가 거의다 창조하고 널리 퍼뜨린게 후쿠자와 유키치임 한글도 만든건 주시경인데 널리 퍼뜨린게 서재필인 것 처럼
와 첨 알았노... 유키치아재가 다 해서 만엔에 있는줄 알았네 ㄱㅅㄱㅅ
사람들이 잘 알면서도 모르지만 도을 김용옥이 한국에서 저런 포지션임
빹갱이 도올대가리가 퍽이나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
진핑이 똥꼬나 빨던게?
유키치 아니었노
이것때문에 더 고립어된건데 병신들임? democracy를 민주주의로 읽는게 무슨의미임? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그냥 데모크라씌로 읽으면되지
영어의 접두사 접미어 어원들 싹다 무시해놓고 좆도의미없는 한자만들면 무슨소용임 언어 병신만드는거밖에 더됨?
@ㅇㅇ(175.194) 센들센들
항상 일본에게는 미안하고 고맙다
대황본
해당 댓글은 삭제되었습니다.
계획경제, 시장경제는 가리키는 원어가 아예 다른 건데 뭔 개소리를 하냐
자본주의는 시장경제가 맞는데, 공산주의는 그냥 공산주의임. 이게 계획경제랑 동의어가 아니라 마르크스새끼 뇌피셜을 떠받드는, 좋게말하면 사상이고 나쁘게말하면 종교인 무언가거든. 그리고 이 빨갱이새끼가 시장경제를 지들 수준으로 내려치기하려고 ‘캐피탈리즘’이라는 조어를 만들어놨기 때문에, 저거 번역하던 시점에 시장경제를 이해하고 공산주의의 병신성을 꿰뚫어보는 신급의 통찰력이 있었던게 아니고서야 ‘자본주의’라고 번역하는건 불가피했음
@붉은꼬리보아뱀Ψ 근데 Free랑 Liberty의 차이가 진짜 존재하는 개념은 맞냐? 애초에, 自由라고 번역한 학자가 영어를 원문으로 했는지, 독일어인지 프랑스어인지는 모르잖아 Free랑 Liberty의 차이는 그냥, 게르만계 고유어인지 라틴계 차용어인지의 차이일 뿐이야. 그래서 프랑스어는 "La liberté"로 단일하고, 독일어도 "Die Freiheit"로 단일함 그저, 고유어랑 차용어로서 Free랑 Liberty가 혼재한 영어에서 완전히 같은 두 단어를 구분하려고 억지로 이건 저렇고 저건 이렇고 하고 근본 없는 의미를 부여한 것 뿐이지
@ㅇㅇ(211.210) 아 영어이것도 대륙영향받은 서게르만어라 그것들 어원이 리베흐떼, 프라이하이트 였구나
@붉은꼬리보아뱀Ψ 불만이면 일찍태어나서 니가하지 그랬노
좆도모르면서 아가리
한자가 결함문자라 아무리 똥꼬쑈해도 한계가 있음 그래서 이제 일본은 신조어나 새로운 개념 영어는 그냥 발음대로 카타카나 쓰자나 ㅋ
엥? cryptocurrency=暗号通貨(암호통화), Relative Deprivation=相対的剥奪(상대적 박탈) 등, 여전히 서양 언어의 번역차용은 활발히 이루어지는데?
좌포티:일본식단어 이해하기 힘들다!!(일본애니,문화,정치,단어,여행 다쓰며)
한글이 널리 퍼지게 된 이유는 서재필이 짱깨한테서 독립하자는 취지의 한글 신문인 독립신문을 창간해서임 서재필은 후쿠자와 유키치의 제자로 개몽사상을 이어받고 미국인 신분임에도 조선을 짱깨한테서 되찾고 싶어했음 당시 서재필은 훗 날 한글학회 창시자인 주시경을 교정원으로 채용하고 한글이 1차적으로 널리 퍼진 계기가 됨 후쿠자의 유키치의 개몽사상을 이어받은 제자인 서재필, 유길준, 윤치호, 김옥균등의 개화파 지식인들의 협업과 근대식 신문 인쇄 기반, 근대 한자 번역어의 영향을 받은 인물이 주시경
일제축복기 1911년 당시 일본은 조선에 보통학교를 세우고 조선어와 한글을 가르침 일제강점기 이전까지만 해도 한글은 개인의 습관이나 지역, 과거의 전통에 따라 쓰는 방식이 제각각이었음 1912년 언문철자법 제정 총독부 학무국 서기였던 일본인 학자 다카하시 도루의 주도로 1912년 보통학교용 언문철자법을 정립 관제 한글 맞춤법을 도입함 1915년 보통학교 조선어급한문독본 만들어 한글체계를 널리 보급함
이제야 이 얘기가 나오네 지금 한,중,일에서 쓰는 단어 70~90퍼센트는 저렇게 일본이 만든 단어란 걸 안 센징이들 오열 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
근데 그게 대체 왜 오열할 일임?
@ㅇㅇ(125.181) 센징이들은 정신병이 있으니까
우리가 현재 쓰는 외래어 중에 바로 옆나라인 일본말이 있다는 사실이 왜 불편할까?
센징이들은 환호하지
저당시 일본인 학자들은 리스펙할수밖에 없지
일제잔재청산운동 한창일때도 저 일본이 조어한 한자어들은 차마 스스로 생산할 능력이 없어서 흐린눈하고 닭도리탕이나 때려잡음 ㅋㅋ
공돌이 입장에서 과학 공부하면서 한자로 만들어진 용어들은 헷깔리고 쓸모없다고 느낌 그냥 영어 단어를 한글 발음으로 옮긴 용어가 훨씬 효율적이었음
ㅇㄱㄹㅇ
헷깔리고는 뭐냐
한글을 영어에 대입하면 그게 그거 아님? 차피 한자는 그림문자잖아 저것도 문자 모르면 들어서 알아 쳐먹는 애들이 얼마나 된다고 글자 문자 다 장단점이 있는거지 짱개새끼들 그놈의 한자 우수성 어휴 시발 그딴거 할 바에 영어를 익히는게 낫지
한자도 똑같이 존나 깔 수 있음. 물 수 자가 왜 물 수임? 누가 정함? 왜 음절 뜻 따로 쳐 말 하노 시발련아 왜 그따구로 그린게 물이노 다르게 그리면 안되노? 그리고 한자끼리 조합해서 다른 여러가지의 형태를 갖춘 단어가 나오네 존나 햇갈리노 걍 영어 쓸란다
@ㅇㅇ(106.101) 한자가 뜻 깊이가 있으니 영어에 대해 배우면 확실히 의미있게 풀어 칠 수 있겠지 선점 효과일 뿐임 짱개새끼가 넘어갔어도 똑같지
그래서 왜 영어를 안쓰냐고 외래어는 왜 있음??? 저능아 같네 사람들은 결국 익숙한 걸 사용하는거임
@ㅇㅇ(1.250) 병신아 니가 읽고싶은것만 보냐 한자 우수성이라는 병신같은 걸 까는거야
안녕하세요라는 인삿말에 왜 하필 안녕이어야하지 난 안 안녕인데 이런식으로 생각할 인간들 많네
근데 생각해보니 그렇네 한자를 쓰는 문화였으면 조어를 마음대로 할수도 있는거겠네 그냥 줄임말일 뿐인거니까
한국은 한자를 안쓰니까 한자어가 무슨 고어, 사어마냥 받아들여져가지고 고전적인 형태, 용례 그대로 안쓰면 비정상이고 무식 취급하잖아 근데 저기는 원래 쓰는 일상 글자니까 마음대로 조어를 해도 그냥 준말, 유행어, 신조어 취급을 받겠네
@ㅇㅇ(125.181) ???? 그런 사람이 어딨음
한국도 일본에 발작하면서 일본식 한자 그대로 사용하면서 번역 못하는 거 보면 개쩌는 업적인 건 맞다 생각보다 사람들에게 각인 시키는 단어를 만드는 건 어려운 듯
특히 법 관련으로는 답도 없는 듯
서양의 개녑들을 란자로 번역한다는거 자체가 존나 힘든건데 그래도 그나마 쟤가 한게 제일 낫다 이거 아니냐?ㅋㅋㅋㅋ 그리고 일본에서는 제대로 만들었는데 우리나라에서는 이상하게 쓰는 경우도 많음
일본식 한자 버려야한다느니, 한문 공부해봤자 쓸데없다느니 욕하지만 조선말만 쓰기엔 한계가 명백함. 결국 영어 가지고와서 써야되는데 "그 아젠다는 내일 다시 얼라인 하시죠." 이러면 이딴말 쓴다고 또 조롱 ㅋㅋ
능력은 좆도 없어서 남에 단어 가져다쓰는 주제에 자존심만 살아서 조롱하는 꼬라지가 친구꺼 도시락 얻어먹으면서 맛대가리 없다고 꼽주는 개새끼를 보는것 같다
@ㅇㅇ 영어도 서구 상류층들은 문해력 사고력 기른다고 영어의 본질인 라틴어 필수로 다 배움. 한글에서도 한자가 영어의 라틴어 비슷한 포지션임
지금도 영어 어휘들을 한글로 번역할 마땅한 단어가 없어서 쩔쩔매는데 아예 신개념어를 창조해서 번역했다?! 존나 대단함 심지어 아주 성공적으로 정착하고 널리 퍼짐 어쩌면 저 당시라서 가능했을지도 모름
예시) 거버넌스가 뭐죠? 거버넌스는 거버넌스입니다
동아시아의 '근대적 언어 표준'이 된 일본식 체계는 너무나 효율적이어서 중국과 한국은 그대로 받아들임 우리가 흔히 한자로 알고 있는 현대적 용어들 현대 ~적 조차도 일본식 한자이며 말만 한자인 수준을 넘어 일본이 설계한 개념적 운영체제(OS)가 동아시아인들의 사고체계를 언어적으로 지배하고 있지만 너무나 불편한 사실에 아무도 이를 교육하거나 말하지 않음
후쿠자와 유키치 어디감? 한국인들이 현재 쓰는 단어 거의 절반은 이분 혼자서 다 만든건데
메이로쿠샤 중 한명이 저 사람임 물론 후쿠자와 유키치도 포함되어 있고
동북아의 왕
원종이들 만선이노
유키치가 한줄알앆는데 아닌가보지?
reason을 이성이라고 번역한 거야 말로 철학사상 가장 좆같은 번역 아님?
한국 커뮤에서 보통 이성이라는 단어를 가장 즐겨쓰는 놈들이 가장 이성이 없는 새끼들임
빨갱이노노충들이 괴상한 우리말쓰자고 하지안 아무도 안쓰지 - dc App
대 황 본
똥 센 징
현대 동아시아는 일본문화영향권인 이유임 다른 서양국가에 지배당한 지역은 언어가 너무 달라 독립 후에도 의무 교육 근대 교육이 불가능했음 지금도 교육수준이 낮은 이유임 짱깨랑 조선은 일본이 번역해둔거 그대로 가져다 써서 애새끼들한테도 친숙한 언어로 빠르게 서양근대학문 날로 배우는게 가능했음. 당시 교수들 선생들도 죄다 일제출신이었지
일본은 한국인들 생각보다 훨씬 대단한 나라임
저건 그냥 말도 안되는 업적임 모국어로는 존재 조차 하지 않는 개념에 이름을 붙이는 거임
그냥 원문 그대로 쓰면 되는걸 왜 한자어로 바꿈? 개인의 사상이나 생각이 들어가서 뜻이 오염되어버리자노
그래서 이상하게 번역한것도 많음
@ㅇㅇ(219.240) 그런 논리면 한국도 영어 그대로 사용하면 되는데 왜 못함??? 왜 외래어가 존재하지도 생각도 못하는 ㅄ임?
그냥 쓰면 되는걸 왜 한자어로 만듬 피곤하게? 바보인가?
어느날 외계인 문명접해서 전수받는데 ,':'":/×=/×÷" 이게 뭔지 무슨개념인지 받아들이려면 어쩔수없잖노 - dc App
일본은 지금 우리가 쓰는 과학용어들을 이미 조선 철종 시대에 번역해놓음 ㄷㄷㄷㄷ
이게 전부 메이지유신은커녕 미국에게 개항당하기 16년전인 1837년에 나온 번역어들임. 산소(酸素), 수소(水素), 질소(窒素), 탄소(炭素), 백금(白金) 등의 원소명(元素名) 원소(元素), 금속(金属), 산화(酸化), 환원(還元), 용해(溶解), 시약(試薬) 등의 화학 용어
세포(細胞), 속(属) 등의 생물학 용어 압력(圧力), 온도(温度), 결정(結晶), 비등(沸騰), 증기(蒸気), 분석(分析), 성분(成分), 물질(物質), 법칙(法則) 등의 현재도 일상적으로 사용되고 있는 용어 이게 전부 우다가와 요안(宇田川榕菴)이라는 난학자 한 명이 만들어낸 한자조어임.
저 일본식 조어도 이제 없앨때 되었음 한글의 편리성이 뭐야? 동북아 유일의 알파벳으로만 모든 발음이 가능한 문자야 굳이 영어를 한문으로 번역해서 그걸 알 필요 있냐? 그냥 영어 그래도 사용하면 되지 어차피 우리 입장에선 둘 다 외래어야 영어나 한문어나 다 외래어야 그러니 그냥 영어 단어 그대로 사용하는게 영어가 지배하는 글로벌 시대에 더 나은 거 같음 민주? 데모크러시로 적으면 되고 사회? 소사이어티로 적고 발음하면 되지 순수 우리말은 빼고 한자 조어는 죄다 잉글리쉬로 적고 프러나운스하자 그래서 이런거야 <빼다>이걸 한자로 <제외>라고 말하잔아 이런 표현을 없애자는거지 따라서 제외를 '익스클루드'라고 적을 필요는 없지 우리말이 있으니까 조어 이런 잉글리쉬에 없는 워드는 서브시스트 하고
대통령이란 칭호부터 프레지던트로 바꿔봐라 후쿠자와 유키치가 만든 조어니까 - dc App
이노무자슥만 아니었으면 더 멋진 낱말들이 나왔을거라는 얘기노
개센징
낭만도 저사람이 만든거더라 ㄹㅇ 낭만 좆됨