대충 내가 양팔을 벌리고 내 앞 손에서 부터 90cm 떨어진 곳에서 내 뒷 손의 거리를 쟀을 때 270cm 나온다는 건데 자 문제를 보자고
"내민 손이 내 눈에서 부터 90cm 떨어져 있다면" 이건 앞손을 말하는 거지 내 앞 손 기준으로 90cm 떨어진 곳을 말하는 게 아니잖아
내가 생각한데로 답이 나올려면 "내민 손이 내 눈에서 부터 90cm 떨어져 있다면"이 아니라 "내민 손이(손으로 부터) 90cm 떨어져 있다면"으로 써야 저 답이 나오지 않겠냐?
나 같으면 이런 식으로 말하지 "내가 팔을 최대한 벌린 폭이 180cm닌깐 내 눈에서 부터 앞으로 내민 손 까지의 폭이 90cm라고 할 수 있어 그리고 여기서 내 앞 손을 기준으로 90cm 떨어져 있을 때 그 거리에서 내 뒷 손 까지의 폭이 270cm가 되지 따라서 거리를 폭으로 나눴을 때 내 뒷 손 부터 내 앞손 까지의 폭은 2폭, 내 뒷 손 부터 그 거리까지가 3폭이 되는 거야"이렇게 말함
씨바 먼소릴하는거야 너 언어영역 몇등급이냐?
너가 빡대가리인 거 니 미래 불쌍 ㅋ
빠가사리들 박제 어딨노
오 고건 몰랐네 좀 치노
내 눈이 아니라 네 눈이야 저거는 그림 속 남자가 자기 내민 손으로부터 90cm 떨어져서 관찰하는 화자한테 하는 말이니 짤이야기가 맞지 않음?
화자래 ㅅㅂ 청자
정신나갔군...
먼일인가 싶어서 대충 댓글 길게달린거 봤는데 시발 존나웃기네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
데이비드 첼시 만화로배우는 원근법, 책 내용은 좋은데, 번역에 심각한 문제가 있다고 본다. 웬만하면 원서로 읽길
짤이 맞지않나? 왜 글에 내 눈이라 적은거임? 짤에서 네 눈이라고 책을 읽는 독자한테 말하는건데
셀프박제 대단해~