과제 주제로 에스페란토나 써볼까 하면서 생각하던 도중에 발견한 것


" 들어주셔서 정말 감사합니다 " 


라는 말을 번역하면 어떻게 될까 생각하고 있었는데


구글링 조금 해보니까 나온 건


Koran dankon pro via auxskultado.


(Koro : 심장) (dankon : 감사) -> Koran Dankon -> 마음으로부터의 감사


pro : ~에 대하여, ~때문에 (원인이 되어)


via : 너의


auxskultado : 청취


혹은 


Mi amas vin pro via auxskultado.


Mi : 나


ami : 사랑하다, 좋아하다 (as 현재형 활용)


vin : 너를


뒤에 동일하므로 생략




그래서 pro 가 나오길래 por 하고 다른 건가 하고 찾았더니 아래에 것이 나왔음.


 ˝pagi monon pro io(무엇 때문에 돈을 내다)˝와 ˝pagi monon por io(무엇을 위해 돈을 내다)˝에서는 전자는 ˝돈의 지출˝ 쪽에, 후자는 ˝무엇의 획득˝ 쪽에 더 중점을 둔다.


영어로는 Thanks for your listening 인데


에스페란토로는 dankon pro vin auxskultado......



사실 발음이 비슷해서 por 은 그냥 무조건 for 이겠지 생각하고 있었는데 pro 라는 녀석이 있었음 ㅎ