사실 자막번역은 영어실력보단 국어작문실력이 중요한데

다른 말로 하면 영어고수든 아니든 좋은 번역을 하려면 존나 고민에 고민을 거듭해야 한다는 뜻임.

싱크 안 맞거나 대사가 길거나 어순 꼬이는 건 

병합 분리까지 해야하고

사실상 통번역교수 할애비가 와도 한글로는 살리기 힘든 표현들도 많음.

적응이 돼도 3시간에서 진짜 공들이면 4~5시간 걸림.

그런 엿같은 걸 하는 이유는 그 드라마를 같이 보고 즐기고 싶어서지.

번역하면서 원문을 음미하게 되는 것도 일부분 있고.

그런 순수한 마음 하나만으로 하는 게 가장 바람직하다.


그런데 가끔 좃병신 같은 새끼들이

자신의 번역 크레딧에 목숨 거는 경우가 있음.


난 내가 착해서가 아니라, 진짜 작품이 너무 좋아서 재밌게 번역하고 ㅇㅇ로 기미갤에 뿌렸었다.

'기미갤'이라고만 박았지 내 아이디 박을 이유도 없었다.

웹하드도 너도 나도 똑같은 범법자에 불과하다.

웹하드는 돈을 번다고? 토렌트 불법으로 받아보는 너도 나도 경제적 이익 취하잖아 병신아.

난 웹하드가 내 자막을 지져먹든 삶아먹든 하등의 관심도 없었고, 앞으로도 없을 예정이다.


토렌트 자체가 무형지적재산의 약점인 비배제성(아무나 자유로이 훔쳐?쓸 수 있다는 특징)에 의해 생긴 건데

자기는 그 비배제성을 악용해 타인의 저작권을 침해하고 도둑질하면서

타인이 자신의 발퀄자막을 침해하고 도둑질하지 않길 바란다고?


옳고 그름을 떠나서

현실적인 발퀄자막의 통제수단만 생각해보자.

너도 니 마음대로 토렌트로 미드파일 훔쳐 썼잖아.

타인이 니 발퀄자막 마음대로 훔쳐쓰는 걸 통제할 수단이 있냐? 없잖아.

통제수단이 없다는 걸 몰랐다면 니 대가리가 나쁜 거고

통제수단이 없다는 걸 알고도 그렇게 부들부들 거리고 있다면 니 대가리가 나쁜 거다.


니가 불법으로 훔쳐서 니 마음대로 악용할 때는, 

다른 사람도 똑같은 방식으로 훔쳐서 마음대로 악용할 수 있다는 생각을 해야지.

도대체 뭘 기대한 거냐?

그냥 니 대가리가 나쁘다는 생각밖에 들지 않는다.


너같이 후빨받고 싶어 하는 병신자막러들의 사고방식 밑바닥에는

그런 모순적이고 멍청한 논리가 기생하고 있는 거다.

그래서 누구나 너를 보면 본능적으로 역겹다고 느끼게 되는 거지.


존재하지도 않는 크레딧에 대한 허영과 누군가의 후빨을 목표로 

발퀄자막노가다에 3~5시간을 소비한다는 건 정상이 아닌 것 같아.

한 번 뿌린 자막은 그냥 손 놔라. 

그거 붙잡고 자위하면서 여러 사람 눈쌀 찌푸리게 하지 말고.

순수한 마음으로 할 게 아니라면 아예 자막 자체에서 손을 놓던지.

너 말고도 할 사람 많고, 답답하면 다 영자막으로 보게 된다.


3줄요약이 필요할 정도로 대가리 빈 새끼는 걍 읽지 마라

난 영자막만 보니까 개소리 하지마라

난 웹하드 업자 아니니까 개소리 하지마라

또 뭐있냐ㅋ 하여튼 개소리로 멍청인증 자제점여