경험이 최초단계일때 자신감은 최대치를 찍음
넷플 자막이 문단 축약에 비속어 순화번역에 오역에(사실 오역부분은 오역이라기보다는 직역이 아닌 의미 번역인경우가 많음)
거슬려 못사는 애들은 영어 경험치가 어느정도 되어서 그게 들리고 보이는거임
근데 번역은 그런게 아님 가장 중요한게 의미를 정확하게 전달해야되고 영상과 함께 보기 간결해야 되며 뉘앙스 까지 포함해주면 아주 훌륭한 번역임
넷플자막이 아주 높은 수준이라고 말할순 없겠지만 그렇다고 큰 문제 있다고 그러기도 힘듬
저게 거슬린다면 그냥 듣거나 영어 자막만 켜놓고 봐도 된다.
그런데 그럴 실력까지는 또 안되고 한글 자막 켜놓고 봐 야 되기는하느데 뭐좀 아는게 있으니까 그건또 거슬리고
자막은 외국언어 전혀 모르는 사람들이라면 오히려 아무런 문제 없이 만족하면서 볼꺼다
지금 투덜투덜 거리는 애들은 저 그래프에서 경험치 최초 시작부분에 해당되는 애들이 대부분임
오히려 영어 경험치 쌓인애들이면 그냥 그러려니 하고 봄
양질의 글엔 개추라 배웠슴
ㅈㄹ 돈내고 보는 입장인데 불평도 못말하냐 이러니까 회사가 발전이 없지
불평을 하지 말라는 게 아닌데
난 초창기엔 별로였는데 이젠 만족함
ㅇㅈ합니다 - dc App
ㅈㄹ하고있네 ㅋㅋ별 말도 안되는거 가져다가 놓고 어거지 부리고 있네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
븅신같은 글
더 나은 번역을 제공할 수 있었음에도 불구하고 애매모호한 표현이나 빙 둘러가는 의역으로 퉁쳤기에 불평하는건데 영알못 기준이 왜 나와 상대적 번역 품질은 안 중요함 모든 사용자를 만족시키는게 불가능한건 알지만 최소한 품질을 향상시키려는 노력이 필요해 보인다는 얘기임
영상번역은 일반적인 번역과 다르다는 것만 알아줘라.
ㄴㅇㄱㄹㅇ
그래프 지리네
맘에 안들면 자막 끄고 보면 되지. ㅋㅋ 또 자막꼬고 볼 실력은 안되니 한글자막 꾸역 꾸역 찾아가면서 보는 병싄들 ㅋㅋ