viewimage.php?id=2b82d434e4df39&no=24b0d769e1d32ca73fed87fa11d02831d60f24b7b88547ae241c932214c3f736d2aade4bc3cc005eda868f213ffa6836b33d7216a898a1eeafd28561cfc3


자막 받는 법은

아래 첨부 파일을 받고

확장자를 바꾸면 된다

~~~.srt.jpg 이걸

~~~.srt 이렇게



* 주석 (스포) *


' 진짜 세계 ' 라고 번역한 걸 보고 의아해할 수 있을 텐데

나도 처음에는 ' 현실 세계 '로 번역 했다

그런데 ' 뭐가 진짜인데요 ' 라고 묻는 대사 때문에

' 현실 '보다는 ' 진짜 '로 번역해야 겠더라


늑대와 배틀 장면에서

' 곰 세마리랑 한 집에서 살지 ' 이 부분의 원문은

Slept in more bear's beds than Goldilocks

' 골디락스보다 곰 침대에서 많이 잤지 '로 번역할 수 있는데

골디락스는 서양에서 유명한 동화지만

우리는 모르는 내용이라 그대로 쓰기는 힘들었다

곰 세마리가 사는 집에서 골디락스가 잠드는 내용이길래

약간의 상상력을 가미해서 저렇게 번역해 봤다