4화 부분에 마더가 트러스트에게 " 그럼 나에게 경보를 했어야지" "난 아이들 군기잡을수 있어"
넌 이렇게 번역했던데 단어선택이 문제가 많다
국어가 많이 약한거 같다. 아이들 군기를 왜 잡냐? 군대냐?
그리고 경보라면 무슨 소방차 긴급출동 사이렌 울릴때나 쓰는게 맞고 저 상황에선 그냥 나한테 미리 알렸어야지가
자연스럽다. 다른것도 많은데 너도 문제가 상당히 많다 피드백좀 받어
책을 많이 읽지 않은거 같다
내가 영자막 받아서 수정한게 훨씬 자연스러워 보이지 않니?
ㅋㅋㅋㅋ
난 내께 더 좋은데, 뜻이 쉽게 전달되고 무엇보다도 내가 듣는 영어랑 일치하니까. 확실히 말해두지만 이건 국어가 아니다. 한글을 빌린 거야 영어를 이해하기 위해. 그렇지만 궁금해, 너가 내 자막을 그런 식으로 고치면 어떻게 나올지. 지금 나온 거 중에 한 화 전부 다 니 방식으로 고쳐봐. 내맘에 들면 그 버젼도 올릴 수 있으니까. 하지만 자막 만드는 일은 쉬운 게 아니라는 건 알고 있겠지. 이 일을 하면 너도 자막노예다.
쟈니형 난 잘보고있어 항상 고마워
쟈니팬 화이팅!
자막 내면 잡혀안감? 미친색기들
직역이 좋다잖아 개똥철학 밀어뷰치는놈을 어케이김
옐로스톤도 시즌1 재미있게 잘봤는데 이후시즌 저냥반 자막으로 봤더니 작품자체를 똥망으로 만들어버림.. 하 진짜 쳐만들지를 말아야 다른사람이 만들거아니야
너 옐로스톤에 욕 많이 나오는 거 몰랐구나. ㅋㅋㅋㅋ 하긴 시즌1 자막에는 하나도 없었지 ㅋㅋㅋㅋ 그 자막러한테 사기당한 거야
훈육? 씨발 ㅋㅋㅋㅋ 서당이냐? ㅋㅋㅋ
군기는 씨발ㅋㅋㅋ 군대냐? 그리고 훈육이 서당에서만 쓰는 단어인줄 아나ㅋㅋ 한국어 더 배우고 와라
한국에서는 그런 말을 쓸지 몰라도 이 드라마 세계에서는 그런 말 안 씀
럭키쟈니님 버전이 나음 군기가 더 어울림