아이가 공부 안하고 게임만 해서 마더가 혼을 내는 상황이다
그런데도 아이가 마더 쌩까고 게임만 하니까 마더가 게임기 부수는데
아이가 소리치며 안돼 하니까 문제의 대사가 나온다
stop being dramatic
쇼 하지마 연극하지마 영화 찍지마 이런 말인데
저걸 만약 공중파나 케이블에서 자막으로 방영한다고 생각해봐라. 저렇게 쓰겠냐?
한국에서는 엄마가 유치원 다니는 아이한테 쇼 하지마 연극하지마라고 직접적으로 말하지 않는다
저걸 의역해야 된다는거야
자꾸 떼 쓰지마..유난 떨래..억지 부릴래? 이런식으로 의역해줘야 되는데...
저 생각을 못하니 드라마틱하게 그러지마라고 썼다
차라리 직역하는게 더 나을뻔 했다. 자막러가 그냥 좆병신임
근데 진짜 궁금한건 왜 욕하면서 쟤껄 보는거냐?
https://gall.dcinside.com/board/view/?id=f_drama&no=1270727&exception_mode=recommend&page=1
시발 제가 올린줄 알고 받았겠냐 받고 보니 저새끼인걸
원래 '세계 최고'는 애들이 부러워서 얘처럼 돌을 던지는 거야 ㅋㅋㅋㅋㅋ
영화 찍지마가 아니고....호들갑 떨지마가 직역임....연극에 보면 과장되게 연기하는걸 뜻하는 것임...