아이가 공부 안하고 게임만 해서 마더가 혼을 내는 상황이다

그런데도 아이가 마더 쌩까고 게임만 하니까 마더가 게임기 부수는데

아이가 소리치며 안돼 하니까 문제의 대사가 나온다

stop being dramatic

쇼 하지마 연극하지마 영화 찍지마 이런 말인데

저걸 만약 공중파나 케이블에서 자막으로 방영한다고 생각해봐라. 저렇게 쓰겠냐?

한국에서는 엄마가 유치원 다니는 아이한테 쇼 하지마 연극하지마라고 직접적으로 말하지 않는다

저걸 의역해야 된다는거야

자꾸 떼 쓰지마..유난 떨래..억지 부릴래? 이런식으로 의역해줘야 되는데...

저 생각을 못하니 드라마틱하게 그러지마라고 썼다

차라리 직역하는게 더 나을뻔 했다. 자막러가 그냥 좆병신임



7cec8168f5dc3f8650bbd58b3680766f9ad997dc