자막 리마스터중, 어색한 부분 다 찝어줘
루지미티(meong1279)
2025-07-31 03:12:00
추천 1
댓글 5
다른 게시글
-
[스포] 트리거 재밌네
[2]익명(girl1001) | 2026-07-31 23:59:59추천 12 -
아니 내 파운데이션 스포글 왜 삭제됨
[3]익명(125.134) | 2026-07-31 23:59:59추천 0 -
[스포] 리처 시즌1 봤는데 좀 아쉬운게
[2]익명(cashier2311) | 2026-07-31 23:59:59추천 0 -
파인 재밌네
[2]Drake(zone7351) | 2026-07-30 23:59:59추천 1 -
브레이킹 배드 이거 추천 받았는데 지금 봐도 재밌음?
[12]익명(118.33) | 2026-07-30 23:59:59추천 0 -
여자는 배 타면 존나 위험하네
[6]익명(121.136) | 2026-07-30 23:59:59추천 2 -
나만 빼고 초능력 이거 재밌노 ㅋㅋ
[1]익명(119.65) | 2026-07-30 23:59:59추천 0 -
다음생에는 존잘남 자지로 태어나고 싶다
[1]찐만두1(basis9741) | 2026-07-30 23:59:59추천 11 -
야한거 끌리면 이 미드 봐!
[2]익명(bell9312) | 2026-07-30 23:59:59추천 0 -
아 시발 파인이나보자고
[7]익명(118.43) | 2026-07-30 23:59:59추천 0
게이 올만에 오네ㅋㅋㅋ 답변이 늦어서 볼랑가 모르겟네 저번처럼 상세히 적어봄 -the secret ingredient? darling it's me 대화의 어조를 보면 "me"에 강조된 문장, 비법이 뭐냐고? 내가 그딴게 필요할리가? 어떻게 성공했냐고? "나여 백종원" 약간 오글거리는 일본말투 같은 느낌으로 살리면 좋을듯 -keep it real fake와 real의 단어가 대조되니 비슷한 느낌으로다가 내 속눈썹은 가짜지만, 내 행동은 진실되지or 내 행동엔 가식이 없지 근데 또 우리가 대화할땐 내 행동은 진실되지 이딴 문장 안쓰니까 좀 고민하면 이쁜문장 나올지도 뭔 프론지 모르겠지만 자기소개 파트 같은 느낌이고 자기자신의 가치관을 표현하는 문장이라 보여줄게 보단 현재로 쓰는게 좀더 적절해보
-bull i'll take is by the horn 뿔도 없는 황소랑은 안싸워, 숙어를 너무 직역함. 잠깐 지나가는 거라 청자가 느낌잡기가 힘듬 소의 뿔을 잡고 데려가다= 용감하다= 어려운 상황을 정면돌파하다 이런 뜻 -bring up the flavor=bring the flavor 이것도 지 잘난맛. 직역시 나는 항상 맛을 더하지, 네가 싱거운건 내탓이 아냐 나는 항상 분위기를 살리지만, 넌 멋or센스가 없어, 나는 늘 향을 더하지만 넌 무색무취야. 가장중요한건 짧은시간에 청자가 이해할수있는 쉬운문장인듯 it's not my fault는 경우에 따라 다르겠지만 거의 걍 생략하는게 더 자연스러운듯
@기미갤러1(124.53) -bad apples, baddest of the bunch bad apple자체는 부정적인데 baddest는 긍정적인 의미로 최고, 라임, 말장난 느낌이니까 쌍년보다는 남자들도 잘 이해할수잇게 악동or 말썽쟁이or 나쁜사과 는 많지만 그중 내가 가장 지독하지or최고지or맛잇지or매력적이지 - i will date ur dad 너아빠는 내꺼야 보다는 너 아빠랑 데이트할거야, 꼬실거야 청자가 미국문화에 익숙하지않고 나이대가 있다고 가정하면 문장자체가 이상하게 느껴지니까 그땐 다르게 의역하면될듯 나도 다르게 의역하는건 싫어하긴하는데 요즘 ott자막들은 다 그렇더라
@기미갤러1(124.53) 오역은 없고 문장만 다듬으면 더 자연스러울듯 자막의 완성도는 자기만족이라 저 정도도 충분함 다만 청자가 짧은시간에 이해할수있는가가 가장 중점인듯
@기미갤러1(124.53) 오오 고마워