왜 다크패신저를 고유명사로 안쓰고 어둠의 동승객이라하고
베이하버부처도 항만의 도살자라는 좋은 번역이 있는데 왜 자기마음대로 하지?
불론 번역가 마음이지만
오리지널 시리즈를 쭉 봐오던 사람들이 사용하던 용어 그대로 써주면 참 좋을텐데 이게 아쉽네
왜 다크패신저를 고유명사로 안쓰고 어둠의 동승객이라하고
베이하버부처도 항만의 도살자라는 좋은 번역이 있는데 왜 자기마음대로 하지?
불론 번역가 마음이지만
오리지널 시리즈를 쭉 봐오던 사람들이 사용하던 용어 그대로 써주면 참 좋을텐데 이게 아쉽네
난 그래서 그냥 영문자막으로 봄
보는데 문제없음 화룡정좀 이거빼고 그리고 럭키쟈나어닌것만도 감사
럭키자니 생각하니까 배부른 소리네
원작소설 번역하고 비슷하게 한거 같아.
영어 그대로 느끼면 깔끔히 해결