저번화에서 "체크메이트"를 굳이 "장군"이라고 했어야 했을까 조심스레 질문드림 자막 보니 외래어는 지양하고 한국식표현을 최대한 쓰려는게 보이긴 했는데 체스하면서 '장군'거리는건 진짜 처음들어서 되게 어색했달까... 무수한 영화 및 드라마에서 그냥 "체크메이트"라고 번역하지 않나..
그리고 뒷북이긴 한데 매 오프닝에서 "나는 ~입니다" 보다는 "저는~~"이 항상 더 좋지 않았을까 아쉬워하곤 한다..
댓글 7
내가 플래시 자막을?
K.(182.221)2015-02-14 02:11:00
ㄴ 아 다른분 자막인가..? remember0416 맨날 쓰던분..;;
익명(223.62)2015-02-14 02:15:00
아 그게 체크메이트였어? 난 장군이 뭔 개솔인가했네
asd(220.86)2015-02-14 02:36:00
나만 그렇게 느낀거 아니었구낰ㅋ
익명(223.62)2015-02-14 03:14:00
위에 asd같이 뻔히 체크메이트라고 발음하고 장군이라고 해석한걸 이해못할정도로 중졸급 머가리 수준인 애들 고려하면 오히려 지금 자막러의 방식이 더 나을수도 있다. 그리고 체크메이트 뜻이 장군이니깐 번역한게 어색한게 이상하지. 정작 체스를 업으로 삼는 MSO나 알렉세이 김같은 사람들도 쳌멧이라고 안하고 장군장군 거리는데
내가 플래시 자막을?
ㄴ 아 다른분 자막인가..? remember0416 맨날 쓰던분..;;
아 그게 체크메이트였어? 난 장군이 뭔 개솔인가했네
나만 그렇게 느낀거 아니었구낰ㅋ
위에 asd같이 뻔히 체크메이트라고 발음하고 장군이라고 해석한걸 이해못할정도로 중졸급 머가리 수준인 애들 고려하면 오히려 지금 자막러의 방식이 더 나을수도 있다. 그리고 체크메이트 뜻이 장군이니깐 번역한게 어색한게 이상하지. 정작 체스를 업으로 삼는 MSO나 알렉세이 김같은 사람들도 쳌멧이라고 안하고 장군장군 거리는데
와 요즘 장기가 뭔디는 알까 ㅋ 맨날게임허니 ㅋ 그럴수도
6갑도 eggplant x 2하네. 내용 오류 찾았음 광분하겠네 ㅋㅋ