안녕하세요, 홍자막입니다.
제가 자막을 만들 때 "니건"으로 번역 한다는 것을 다들 아실겁니다.
보편적으로 알려진 "네간"이 아닌 "니건"으로 번역을 하는 이유는
원작자와 작품의 "NEGAN" 발음을 존중해서 입니다.
워킹데드 이번시즌 9화에서 처음으로 니건 똘마니들 대사에 "Negan"이 언급이 됩니다.
그리고 그 에피 이후 토킹데드에서 로버트 커크먼(워데 원작자)이 사람들에게 더 이상
NEGAN을 어떻게 발음해야 하는지 설명을 안 해도 되서 좋았다는 뒷이야기를 보게 되었거든요
그래서 많은 분들이 네간으로 부르는 그 인물을 전 계속 "니건"으로 번역할 예정입니다.
뭐 중요한 정보는 아니지만 그래도 알고보면 나름 이유가 있는 표기법?이랄까...ㅋㅋ
어쨌튼 니건은 얼굴 아직까지 한 번 안보여주고도 이름만으로도 긴장감을 높히니 다음화가 정말 궁금하네요ㅋ
다음편에 더 질좋고 빠른 자막으로 찾아 오겠습니다~
홍자막님 자막항상 감사합니다ㅎㅎ
릭이 메기한테 협상부탁하면 너도 이제 이런걸 해봐야지가 뭔뜻이냐. 하는일없이 묻어간다고 쫑크주는건가
어떻게 하던간에 자막낚시로 자신의 무능함을 감추고 싶어하는 관종새끼보다 영잘알 홍자막님이 1억5천배 나음
메기가 지도자로서 유망하니깐 이제 이런것도해보라는거아님??어차피 나중에 힐탑 지도자되는대
ㄴ예전에 디애나가 메기의 협상 능력에 대해서 말한 게 있기도 하고, 릭은 그 싸가지 놈이랑 말 대화했다간 욱해서 죽일 것 같아서 메기한테 맡긴 거 같음.
나도 찬성. 한국만 이상한 발음이 많음. MERS 도 딴 나라는 머ㄹ스 라고 하는데 한국만 메르스 라고 함. 외래어 표기법이니 뭐니 이런거 아예 없앴으면 좋겠음. 걍 발음하는 대로 쓰는게 최고임
그리고 뒷부분에 릭이 디애나가 너에 대해서 옳았다고 말하는 부분도 나오면서 리더쉽을 발휘하는 모습을 보여주는듯. 제 2의 디애나...가 되려나....
1. 하는것도 없어서 면박 주는 거 2. 디에나가 점찍은 실질적인 행정능력가 3. 릭이 자기 성질대로 하면 일을 그르칠까봐 매기에게 맡김, 이 셋중 하나?
니건이고 네건이고는 상관없어요 자막만 만들어 주신다면 ㄳㄳ
ㄴ1,2,3 전부 포함
노상관 땡큐
자막 디테일 쩌네 ㄱㅅㄱㅅ 홍자막 ㄱㅅ교
아씨발 당연히 니건이지 네간으로 부르는 놈들은 왜그런겨? 헬조선식 발음임?
홍자막 자막 잘 만들더라 잘 보고 있다 복 받아라
로마자로 발음하려는 공시생들이 많아서 그런 듯.ㅋㅋ
아니 글을 읽고 쳐말하는건가 병신새끼들 여기서 왜 한국식발음 타령이 나와 원작자새끼도 미국에서 니건 네건 발음으로 하도 질문을 받다가 드라마로 니건으로 정해준거래자나 병신새끼들아
49.1// 헬조선은 비꼰거고 한국식 발음이니 그런게 중요한게 아니고 발음 나는대로 쓰자는거잖아. 이 새끼도 존나 난독이네
이거가지고 시비거는 병신들 많을꺼야 그러러니하고 넘어가라 멘탈터지지말고. 이전 워킹데드 맡았던 워키토끼 전타우렌도 별 병신같은 새끼들이 꼬여서 자막접었는데 님은 그러지않길바람
니건으로하던 네건으로 하던 수정해서 보면 돼는거고 트집잡지말자
네간으로하던
걍 내가 대화하다가는 목아지에 칼침 꽂아버릴까봐를 짧게 말한거임 씻고오라고 깔끔떠는순간 릭표정못봄? ㅇㅋ씻을게 하면서 한템포꺾다가 도저히 더는못참겠으니깐 메기한테 맡긴거지
토킹데드 얘기까지 나오니 뭔가 범접할 수 없는 전문성이 느껴진다
Ne-Yo도 니요임 네요가아니라