3eb4de21e9d73ab360b8dab04785736f913762bc3661bab750706ec8cb683a45ea87eb81a4ae521752da9a7abf27e0d7839c7e7299


예를 들어서 동인도 회사라는 단어를 아예
모르는 사람한테 동인도 회사라는 단어를 보여주면

동인지 회사노?이런 반응 밖에 안올텐데

東インド会社라고 써있으면 사전 지식이 아예 없어도
동쪽,인도,회사를 각각 한자 가타카나로
구분해서쓴 단어들이 다이렉트로 팍팍 들어오니까
의미를 아예 탈선해서 이해할일은 없음

이런게 실제로 법률 용어 잔뜩 들어간 문서나
논문 전문서적으로 들어가면 차이가 더 커져서

일본어는 일견 여러 문자를 섞어쓰는게 비효율 적이게 보여도 학술적인 영역이나 다양한 예술적 표현에서 본령을 발휘하기 매우 유리한 언어(정확히는 문자)이고

좋다 나쁘다가 아니라 한글은 창제 이유가 그랬듯이 익숙히 아는 단어나 일상 회화 디시질 정도에나 최적화 돼있는게 오히려 本望이라고 보면 됨