링크 : https://fragverse.tistory.com/22




Beat around the bush.


의미는, 중요한 것에 대해

이야기 하는 것을 피한다는 뜻입니다.


예문으로는 

Don't beat around the bush - 

get to the point!라고 나와있어요.


뜻은,

빙빙 둘러 말하지 말고

요점을 말해! 라는 뜻이에요.


Beat around the bush라고 말한다면,

말을 돌려서 하거나, 

요점을 바로 말하지 않고

빙빙 둘러 말하는 것이라고 할 수 있어요.



여러분 cut the crap!이라는 표현

많이 들어보셨나요?



Stop beating around the bush!라고 한다면

cut the crap!이라고 할 때와

비슷한 감정이지 않을까 싶어요..



예문을 한 번 볼까요?



A: Can you just tell me what happened?

(무슨 일이 있었는지 그냥 말해줄 수 있어?)


B: Well, you see, there was this thing that happened, and then this other thing happened, and...

(음.. 그러니까.. 이 일이 일어났는데, 그리고 이 다른 일이 일어났고,, 그리고,,)


A: Stop beating around the bush and just tell me what happened!

(빙빙 둘러말하지 말고 그냥 무슨 일이 있었는지 말해!)



어떤 느낌인지 아시겠죠?!



예시를 하나 더 보시죠!



A: So, can you tell me about your experience with project management?

(당신의 프로젝트 관리와 관련된 경험에 대해 이야기해주실 수 있나요?)


B: Well, I've worked on a variety of projects in different roles, and I think I have a good understanding of what it takes to make a project successful.

(음, 저는 여러가지 역할을 담당하면서 많은 프로젝트를 진행했었는데요. 그래서 저는 프로젝트를 성공적으로 이끌려면 무엇이 필요한지 잘 이해하고 있다고 생각합니다.)


A: I appreciate your enthusiasm, but can you give me some specific examples? Let's not beat around the bush here.

(열정은 좋은데, 좀 구체적인 사례를 주실 수 있을까요? 요점이 아닌 얘기는 하지 맙시다.)