viewimage.php?id=2bafdf2bf6dd3eb279bec4b0&no=24b0d769e1d32ca73ced81fa11d02831edca684dcd73c50d611ea9794c0ff845b30c60f33ea7b75df465e3bbeb12d3f1e91f33b8f0c2bc171c2f9085338826ca05fcf873620fc7898165c5fb53491f7c4f00c3170a46ec0f0add71d1b1d3ac95f1248618ebb87d0531

스콜라도 까이는거 음해라고 하던데 겐붕이라도 안될거 뭐있냐


1. 보스로 너무 많이 나오면서 뇌절한다

첫번째는 늑대 의수팔 달아주기 위한 당위성을 챙겨줄 튜토리얼 보스에 불과하고 세번째 등장은 사실상 잇신 1페 취급이니 제대로 정식보스로 나온건 딱 한번뿐이다


2. "닌자여 비겁하다고는 하진 않겠지."

원문을 보면 아시나를 위해 어쩔 수 없었다는 뉘앙스로 말하는건데 한국어 번역은 너무 직역해서 찌질해보이게 됐다 실제로 영어판 번역도

"A shinobi would know the difference between honor and victory."

라고 아시나를 위해 명예가 아닌 이기기 위한 싸움이니 이해해달라는 어투를 잘 캐치했다


3. "유린당하지는 않겠다....!"

이것도 한국어판 번역의 폐해다

일본어판이든 영어판이든 아시나가 유린당하게 두지 않겠다는 애국자스런 대사인데 한국어판은 겐이치로가 자존심 세우며 발악하는 것처럼 오역해놨다

"I will not allow Ashina to be crushed...!"

실제로 영어판으로 플레이해두면 위의 대사가 출력된다




이처럼 나는 오역들과 늑대의 음해의 피해자일뿐 실제론 아시나를 위해 분골쇄신했으니 괜히 오해하는 일 없길 바란다



viewimage.php?id=2bafdf2bf6dd3eb279bec4b0&no=24b0d769e1d32ca73ced81fa11d02831edca684dcd73c50d611ea9794c0ff845b30c60f33ea7b75df465e3bbeb12d3f1e91f33b8f0c2bc171c2f90856ed823cf4f2ba86fd2dd0fcd0cd0a8fb7750c6dddcfa3cb43396b2d201a120e2823d55679547928c85f3eac3ac