수라루트에서 올빼미가 늑대더러 잠깐 갔다올 곳 있으니 에마 죽여놓으라 하는데 이게 영문판 번역이 "Have at it. Tear her apart." "한번 해봐라, 거칠게 갈기갈기 찢어버려라." 이렇게 되어서 다르게 해석하면 좀 묘한 어조가 됨 프롬이 노린건지는 모르겠음
일본게임이고 세키로는 대사도 기본 일본어일텐데
유린하라는 의도로 번역한건 맞는듯 - dc App
근데 그걸 또 강간으로 해석하는건 쟤들이 웃자고 하는거고 ㅋㅋ - dc App