영어로는 keystone임
딱들어도 뭔가 존나 중요하고 있어 보이지 않냐?
원래는 아치형 다리 만들때 딱 중앙에 배치되서 아치형 다리는 유지시키는 돌을 말하는 건축학 용어인데 영미권에선 가장 중요한것을 뜻하는 관용어로 쓰이기 때문에 keystone이란 말이 자주쓰임
한국어로는 쐐기돌이 맞긴한데 우린 이딴말 안쓰자너 ㅋㅋ 솔직히 쐐기신전? 쐐기석 파편 이러면 느낌이 옴? 나는 처음에 흑요석 파편 처럼 뭔가 존나 날카롭고 단단한 돌을 의마하는 줄 알았음 시발 ㅋㅋ
차라리 키스톤이라고 음차했으면 더 의미가 있었을것 같다. 어려운 단어도 아닌데
뭐라고 번역함 그럼
열쇠돌 - dc App
나는 오히려 듣다보니까 쐐기석이 더 찰진거 같은데
쐐기라는 말 우리 은근 자주쓰는데, 딱히 사어도 아니고 맞는말이면 맞는말이지
근데 일본어기준 아니냐 일본어를 봐야지 - dc App
열쇠돌도 많이 안쓰잖아 뉴비는 오히려 진짜 문열때 쓰는건줄 알거같은데 - dc App
일본어를 번역해서 그럼
카톡/인스타/유튜브할때 마다 강제로 영어외워보세요ㅎㅎ 직접 만든 앱이에요. 게임하면서도 가능해요.
https://url.kr/TzJoGh
스타2에서는 중추석이라고 번역했던데.