雫 물방울 우라 카는데
물방울 돌이라 하면 될듯, 그런데 왜 영어는 시발 라이프 젬이여
물방울 돌?물방울 혈정석?
아닙니다 선생님, 그리고 휘우석은 휘황찬란하다 할때 휘인듯
뇌가 블본에 잠식되어버린 사냥꾼의 모습이다
외국쪽에서 번역해서 쓰기 어색한건 무조건 바꾸더라
지좆대로 바꾼게 상당히많음
한일판은 기원의 느낌이고 영판은 사용의 느낌인데
영어로 물방울 돌을 마땅히 번역할것도 없을듯
물방울 돌?물방울 혈정석?
아닙니다 선생님, 그리고 휘우석은 휘황찬란하다 할때 휘인듯
뇌가 블본에 잠식되어버린 사냥꾼의 모습이다
외국쪽에서 번역해서 쓰기 어색한건 무조건 바꾸더라
지좆대로 바꾼게 상당히많음
한일판은 기원의 느낌이고 영판은 사용의 느낌인데
영어로 물방울 돌을 마땅히 번역할것도 없을듯