영문판 번역이 훨씬 자연스럽던데
[일반] 번역은 좀 영문판 기준으로 해 주면 안되나
클로란사스(cloranthas)
2021-11-12 16:10
추천 0
댓글 8
다른 게시글
-
스카이림 모험요소 반만이라도 따라갔으면 [16][일반] 익명(210.126) | 21.11.12추천 0
-
월광대검 관통속성 없는거 에반데[일반] 익명(106.101) | 21.11.12추천 0
-
이 주술? 쓰면 발광 쌓이네 [3][정보] 익명(49.175) | 21.11.12추천 3
-
주안공 대전할 때 가장 혼란스러운거 [2][일반] 익명(49.168) | 21.11.12추천 0
-
닼소3 서약템 캐릭끼리 못 옮기나?? [7][일반] 익명(210.0) | 21.11.12추천 0
-
게일 잡을 사람 컴온 [8][일반] 익명(180.68) | 21.11.12추천 0
-
닼린이 1회차 모든 보스 격파햇어요!! [8][일반] 익명(114.204) | 21.11.12추천 6
-
ㄹㅇ 4시간 후에 문 안 열리면 어떡하냐 ㅋㅋㅋ [1][일반] 익명(183.180) | 21.11.12추천 0
-
이따....꼴기장...열면...오냐....? [3][일반] Sentauri(takemehometonight) | 21.11.12추천 0
-
갠적으로 프롬겜에서 가장 좋아하는 보스룸[일반] 익명(222.112) | 21.11.12추천 0
본문이 일본어인데어쩜
영문기준을 직역한 일본어를 기준으로 번역 ㅋㅋ
프롬겜은 영문 버전이랑 일어 버전이랑 설명 자체가 다름
일본어 -> 영문 -> 한국어 순으로 번역되는 건데 그러면 번역 자체에 노이즈 존나 있을듯
어차피 문법도 비슷하고 번역도 훨씬 자연스럽게 되는 일본어가 낫다
일판이랑 영판이랑 뜻 자체가 다른 경우가 많아서 프롬에서 영문판이랑 일어판이랑 동시에 제작하는 것 같던데
디테일한 스토리를 만든 미야자키가 일본어로 기술했을 텐데 일본어가 더 스토리 이해하기 좋음
일본어 직역하는게 낫지..