스포일러 경고 기능이 추가됐습니다.
(펼침 메뉴 > 설정에서 변경 가능)
배틀 액스의 경우 한글판은 핸드 액스 툴팁을 그대로 가져와서 번역이 이따구지만 영문 번역은 많이 다르다
A thick, heavy blade attached to a handle.
The most commonly seen variety of axe.
Axes are known to have been favored by the Warrior-King who led the Long March.
They are also regarded for their powerful charge attacks.
굵고 무거운 칼날이 손잡이에 부착된 것.
가장 흔히 볼 수 있는 도끼 중 하나.
도끼는 대장정을 이끌었던 전사들의 왕이 가장 애용한 것으로 알려져 있다.
그들은 또한 강력한 차지 공격을 주로 하였다고 여겨진다.
도끼 든 거 보면 딱 얘 생각나지 않냐
그건 둘째치고 대장정은 뭘 의미할까
진짜 한국어로 번역할때 뭐 뇌 일부분 빼고 번역하거나 눈에 안대쓰고 번역하나? 확연히 다른데 저따구로 번역을 한다고??
그나저나 저 할배가 쓰는 도끼 부서진부분 멀쩡한 아래부분처럼 생겼다 치면 배틀엑스랑 다를거 없게 생겼는데 이거보면 할배는 간지나 특이한 모양 좋아하는 힙스터가 아닌 성능충이노
아니 씨발 이름이 배틀엑스인데 일상도구라 적혀있네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
글에 핸드액스 툴팁을 그대로 가져왔다는거 봐선 번역실수라기보다는 번역물 입력실수 같은데
그대로 가져왔다해도 이건 좀 너무한다 싶음ㅋㅋㅋ 정식에선 바뀌겠지?
번역 차이 왜이렇게 많이 나는거야
닼1때 고룡특대검 툴팁이 데몬마체테 였던것처럼 덮어쓰기 오류인가?
이건 좀 심한데
엘데의 왕이 되는 여정 뭐 그런거 아닐까
그나저나 대형도끼 최종보스라니 씹상남자네
이건 심하네 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ