그럼 반신은 반신으르로 하고 데미갓은 준신으로 번역되어야 하는 건가?
[일반] 엘든링 반신이랑 데미갓이 원어가 다른 거임?
익명(203.226)
2021-12-28 06:50
추천 0
댓글 8
다른 게시글
-
스콜라 정신나갈거같다 [4][일반] 익명(221.156) | 21.12.28추천 0
-
리마는 왜이리 좁은곳만 있냐 [1][일반] 그레이트소..(aran22574) | 21.12.28추천 0
-
노왕 얘 꼴에 보스네 [2][일반] 익명(223.38) | 21.12.28추천 0
-
프롬이 만든 액션화려한겜 보고싶다 [4][일반] 익명(121.161) | 21.12.28추천 0
-
리마 초반 쥐새끼들 독거는거 못품? [3][일반] 그레이트소..(aran22574) | 21.12.28추천 0
-
세이브 클라우드 지원 장점이 모임? [3][일반] 익명(117.111) | 21.12.28추천 0
-
리마 니토 보방 앞 가능하냐...[코옵] 좋아좋아좋..(areugroot) | 21.12.28추천 0
-
엘든링 근데 안 그래도 찾기 힘들었던 NPC들 더 찾기 어려워지겠다 [1][일반] 익명(183.180) | 21.12.28추천 0
-
자야겠다[일반] 소울류(1000un) | 21.12.28추천 0
-
리마 1회차 방패질문 [1][일반] 익명(222.104) | 21.12.28추천 0
데미갓은 Demigod, 반신은 Empyrian - dc App
Empyrian은 대강 천상의 존재라고 번역할 수 있는데 반신으로 번역했더라 - dc App
일본어도 다를듯 - dc App
Empyrian 번역이 문젠거 같은데 저게왜 반신..
무슨 곡절이 있나 했는데 그냥 번역이 그지같은 거였네
일본어 기준 번역 아닐까
오히려 영어판으로 번역하는 애들이 '얘넨 왜 데미갓이랑 반신 구분해서 쓰냐, 데미갓은 일단 데미갓으로 번역하고 반신은 엠피리안으로 번역해야겠다' 했을수도 있지
이래서 설리번 교황 어쩌고 하면 안됨 일본사람이 만든 게임인데 일어판이 기준이 되는게 맞지