로데일 멀기트 도 원문은 린델,마기트 가 맞고백면 바레 대사도 일부러 더 싸가지없이 깐족거리게 의역함없는 대사도 넣어놓음아이템 툴팁도 완전 뜻을 바꿔놓는것도 종종 보이는데 ㄹㅇ 씹새끼들이네
닥소 123 번역보면 기절하겠노
데몬즈부터 했다
ㄹㅇ 초월번역 많음 피아도 동침의 처녀라고 해놓은거 보면 노답급임
땅 잃은 기사 ㅋㅋ
원문이 뭘 말하는지는 모르겠지만 일본명은 로데일 멀기트 맞음
영문판 기준 린델 마기트인데 이번에도 일판기준 번역했나보네? 근데 정작 더빙은 영어공통이라서 죄다 발음을 마기트,레인델,린델 거리는데 자막은 다르게 나오니까 이질감듬
아. 하긴. 영어 대사는 잘 모르기도 하고 제대로 안들어서 눈치 못챘네
몇몇 아이템은 변질할때마다 아이템 설명이 같은뜻인데 다른말로 바뀜 ㅋㅋ
일본어 원작 기준으로 번역하지 않았을까
동침의 처녀도 어이없던데 백면 바레도 캐릭터 하나 창조했네 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
프롬 게임 아니었으면 벌써 잘렸음 - dc App
원래 겜번역은 개ㅆ떵이야 ㅅㅂ원문 보는게 확실해