말레니아 잡고 말레니아가 '말레니아는 졌습니다' 하는 대사가 말 그대로 졌다는거랑 말레니아 상징하는 빨간 꽃이 졋다는 의미를 동시에 나타낸거같다는데 초월번역이냐 아님 어쩌다가 들어맞은거냐
맞는듯?
근데 꽃은 진게아니라 핀거잖아
일본어 대사를 보야 알겠지
좆까는 소리임 - dc App
일본어 대사는 그냥 말그대로 졌다고 함 - dc App
들어맞았을 확률이 크지
줘패면 꽃이 지는게 아니라 피잖아 - dc App
일단 영문대사는 대충 맞는 상대를 만났다 이런느낌이더라
그냥 들어맞은거 같음
영자막이 필ㅇ
영어대사로는 마침내 제 적수를 만났습니다 하고 죽음
일본에서 만든 겜이고 대사는 영어로 치는데 무슨 이게 한국겜이노
일어대사 보고왓는데 걍 우연히 들어맞은듯
영어는 finally met my match네 아닌듯