말레니아 잡고 말레니아가 '말레니아는 졌습니다' 하는 대사가
말 그대로 졌다는거랑 말레니아 상징하는 빨간 꽃이 졋다는 의미를 동시에 나타낸거같다는데 초월번역이냐 아님 어쩌다가 들어맞은거냐