viewimage.php?id=2bafdf2bf6dd3eb279bec4b0&no=24b0d769e1d32ca73feb80fa11d028315f52e6e1fc8bbd14245a9b9fd3a9519790506eae5a4b485c6d8f9d8bc0397bab431a33bdf13fde9989341d080b390f6ec8ad67


일본어 원문은 捧闘の剣のタリスマン이더라

직역하면 봉투의 검의 탈리스만인데 여기서 말하는 봉투는 그 봉투가 아니라 받들 봉에 싸울 투임

검투사 얘기하는 것 같은데 적어도 한국에서는 안 쓰는 표현

다르게 번역했으면 좋았을 텐데 번역 참 성의없네