좆같은 일본어 한자 그대로 발음만 한글로 해놔서 먼 씹소린지 이해가안됨


또 영어단어 어떤거는 그대로 음차하고 통일이 안되 시팔거


용찬에서 찬이 먹을 찬이라며


용먹어서 힘을 빼앗는다 뭐 이런건데 


어느 한국사람이 용찬이라는 단어로 그걸 유추하겠음


이런거 한두가지가 아냐


전회는 또 머임? 번역 개같어시팔거