Starcourge 어감도 ㅄ같은데
또 기존의미 해치는 번역이던데
일본어 원문자체가 별부수기 직역 그자체인데
영어판은 대체 뭔;
프롬겜 종종 한글판 번역이 병신같다는 이야기가 나오던데
사실상 서양 프롬충들은 더 빡치는상황임. 일본어와 영어의 의역을 넘어서 아예 뜻을 왜곡하거나
아예 빠트려버린경우가많음
서양 프롬관련 유튜브 검색만 하면 항상
'프롬게임 북미판 영어 로컬라이징으로 인한 잃어버린 일본어 원문 의미들' 이런게 많이 뜨는 이유가있음
Starcourge 어감도 ㅄ같은데
또 기존의미 해치는 번역이던데
일본어 원문자체가 별부수기 직역 그자체인데
영어판은 대체 뭔;
프롬겜 종종 한글판 번역이 병신같다는 이야기가 나오던데
사실상 서양 프롬충들은 더 빡치는상황임. 일본어와 영어의 의역을 넘어서 아예 뜻을 왜곡하거나
아예 빠트려버린경우가많음
서양 프롬관련 유튜브 검색만 하면 항상
'프롬게임 북미판 영어 로컬라이징으로 인한 잃어버린 일본어 원문 의미들' 이런게 많이 뜨는 이유가있음
영어번역이 지멋대로 바꾸는게 많긴하지
아니근데 요즘 북미게임을 일본게임들 멀티언어 다 번역퀄좋은데 프롬은 영어 텍스트자체를 지들이 직접 만드는거라 이런가
Star scourge 아님?
그것도 어감이랑 의미가 별로임 스타스커지 스타스퀄지 어감이 먼가
스타 스커지임