Oh locus ille Beatus quondum, nunc deminuit Nos, destinatae matribus nunc fiunt turpes. Ploravimus, Lacrimavimusque Sed nemo nos consolatur Aureum, cui irascebaris?




O that place,
Once blessed, now diminished
We had been destined to be mothers,

Now become Tarnished
We have lamented and we have shed tears
But no one has comforted us
Golden one, at whom you were angry?




오 그 곳,

한때 축복 받았던 그 곳은, 이제 사라졌노라

우린 한때 어머니로 지음받았으나, 이제 빛 바랜 자가 되었나니


우린 울고

또 통곡하노라


그러나 그 누구도 우리를 위로하지 않으니

황금의 존재시여, 누가 당신을 분노케 하나이까





번역은

https://youtu.be/xQty0LfGjwk 여기 참고했는데 라틴어다보니 양덕들끼리도 지들끼리 이게 맞다 저게 맞다 병림픽하더라 근데 다들 동감하는건 일본어 -> 영어->라틴어 중역되면서 문장구조가 개판나거나 문법적으로 안맞는 부분, 가수가 발음을 뭉개서 유추해야 되는 부분도 있다는 점


영어 번역 유튜브는 참고는 했는데 편집이 존나 렉카같아서 그냥 링크만 남김