04b3db23e15ec047e249028a3af86a3763a66b67656ee25a5022574277


04b3db23e15ec57ae56c0e39e0051b113afeccc181c6c44e3781ab081addf25c06



a0482cac301fb450baf1c6bb11f11a39e2cddf997565ca

 

순서대로 백은의 방패 설명 영어 일본어 한국어인데 백금의 사람을 영어에서는 albinuaric, 일본어에서는 しろがね人라고 했음

albunuaric은 아마 albin이나 albina를 어원으로 해서 만든 말인 거 같은데 둘 다 대충 흰색, 밝은이라는 뜻임

しろがね人는 직역하면 백금인이긴 한데 しろがね는 사실 백금만을 뜻하는게 아니고 은이나 은색을 뜻하기도 함

대충 둘다 은빛을 띈다는 의미에 가까운 명칭임

라티나의 이름은 플라티나에서 따온 거 보면 중의적인 걸 의도한 거 같긴한데 백금의 사람이 은의 유생이랑 관련이 깊은 걸 보면 

백금의 사람이란 번역보다 은빛의 사람이란 번역이 더 어울리지 않았을까?