bear witness 성경 구절에서도 증언하다 이런식으로만 쓰이는 것 같던데 선왕들이여 굽어 살피소서! 하니까 간지가 오짐 직역하면 그냥 증인이 되어주시옵소서나 지켜봐주시옵소서 이런식으로 될텐데 ㄹㅇ 굽어살피다로 한게 초월번역인듯
임팩트 쩔긴했음ㄹㅇ
좀 멋있긴함
전혀 일판번역이라 초월번역아님 일판은 영문이랑 다름
일판은 대사 머임?
근데 애초에 원래 성우대사가 다 영어니까 bear witness도 프롬이 써준거 아님?
베어 윗니스
곰을 목격!