사침의 동반자
->동침의 처녀
존나 야함
누군가는 불을 꺼야한다
-> 그렇다면 그 불을 통째로 없애주지
전자랑 후자가 느낌이 많이 다른데
왜 이리 후자 같은 번역이 많은거냐
세계관에서 운명이나 강자들이 말할법한 대사에서
c급 3류 악당이 할 법한 대사들로 변질된게 존나 많음
너무 억지스러운 의역이 많은거같음
사침의 동반자
->동침의 처녀
존나 야함
누군가는 불을 꺼야한다
-> 그렇다면 그 불을 통째로 없애주지
전자랑 후자가 느낌이 많이 다른데
왜 이리 후자 같은 번역이 많은거냐
세계관에서 운명이나 강자들이 말할법한 대사에서
c급 3류 악당이 할 법한 대사들로 변질된게 존나 많음
너무 억지스러운 의역이 많은거같음
일본어 기준으로 번역해서 그럼
일본어로 보면 정확함