한국어 - 일본어에 비해서 언어 간의 차이가 커서 그런가
번역하는 거 보면 거의 창작임
영어쪽은 원문보다 더 영어스럽게 옮기는 관습이잇음
영어가 유독 그런게 많음, 어감 이상하다고 아예 다른 단어로 바꾸는것도 다반사고
이겜말고도 영어번역은 원래 그런경향이 있는듯
최근 고스트와이어도 영어 번역본을 한국어로 중역한건데 진짜 원문의 의도라는게 싹 사라져 버림. 아예 상황까지 왜곡되는 느낌이더라.
영어쪽은 원문보다 더 영어스럽게 옮기는 관습이잇음
영어가 유독 그런게 많음, 어감 이상하다고 아예 다른 단어로 바꾸는것도 다반사고
이겜말고도 영어번역은 원래 그런경향이 있는듯
최근 고스트와이어도 영어 번역본을 한국어로 중역한건데 진짜 원문의 의도라는게 싹 사라져 버림. 아예 상황까지 왜곡되는 느낌이더라.