바로 레너드
위의 이미지는 네트워크 테스트 버전에서 유출된 캐릭터 코드네임 리스트인데
여기서 라단과 레너드라는 이름이 있는 것으로 보아 라단이 타고 있는 말의 이름이 레너드임을 알 수 있다
물론 라단의 이름 스펠링은 Radahn이며 위의 이미지와는 좀 다르긴 한데 대충 넘어가자
바로 레너드
위의 이미지는 네트워크 테스트 버전에서 유출된 캐릭터 코드네임 리스트인데
여기서 라단과 레너드라는 이름이 있는 것으로 보아 라단이 타고 있는 말의 이름이 레너드임을 알 수 있다
물론 라단의 이름 스펠링은 Radahn이며 위의 이미지와는 좀 다르긴 한데 대충 넘어가자
레오나드, 레오나르도 이렇게 읽는게 오히려 자연스러운거 아닌가
Leonard는 레너드로 읽는 것으로 국립국어원이 정한 거라
https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=102919
국립국어원은 닭볶음탕 황금기여성 변이지방 등등 노근본 병신같은 단어들이 옳다고 주장하는 한국어모르는 조선족들로 들어찬 조직이니 무시하는게맞음
영국식으로 리오너드로 읽힘