안그래도 은유법처럼 애매모호하게 말하는 장면들이 많은데 (물론 그래서 번역이 더 어려웠을거라는건 알지만...)
번역 퀄리티가 그리 좋은편은 아니라. 몇몇 부분에서 번역이 캐릭터들 의미가 제대로 전달되지 않아서 아쉬움
특히 고드프리 대사가 실제 왕처럼 품위 있듯이 말하는 부분이 많아서 어색한 부분이 많은데
고드프리 2페 대사 "예의 바른체는, 이제 끝이다. 나는 전사 호라루다." 문장 자체가 아에 틀린말은 아니지만 쓰이지 않는 말이라 너무 어색함 ㅋㅋ
이 대사도 "품위 따위는 끝이다. 이제부터 나는 전사 호라루다." 식으로 번역했으면 더 자연스러웠을텐데
"힘이야 말로, 왕인 까닭이다." 도 "이 힘이야 말로 내가 왕인 이유다." 나 1인칭으로 표현하는게 본래 의미가 아니라면
"힘이야 말로, 왕이 가져야 할 덕목이다."이런식으로 번역했으면 더 의미전달에 좋았을 듯
번역 때문에 왕처럼 말하는게 아니고 어디 모자른애가 말하는 것처럼 되버림
댓글 0