원문 요비미즈
한판 마중물
영판 summonwater

원문은
1. 마을이 물에 잠겨있음
2. 티비아의 배가 나오는데 얘 이름이 원문으로 보면 요비 뭐시기임

해서 말장난이 됨

근데 그걸 다른 언어에서 살리기 힘드므로 한판은 원래 뜻 살려서 마중물로 번역했고 영판은 없는 단어 창조해서 summonwater로 번역함

맞음?